Выбрать главу

— Вот это да, — бормотала Алисия, быстро записывая в книжечку. — Что за история!

— Это Пятнышко, — ахнула миссис Киттивейк-Трамп. — Будь я проклята, Пятнышко!

Серые волны накатывались одна на другую, порывы шквального ветра срезали высокие пенные макушки. Морской лев и мальчик поднимались и падали вместе с волнами, заслоненные крутым гребнем, они на какое-то мгновение исчезали из виду, а белые барашки смыкались над их головами.

Затем они возникали вновь, морской лев яростно работал ластами, поблескивая черными глазами, а мальчик безвольно лежал у него на спине. Поначалу казалось, что он был без сознания, но вдруг голова его приподнялась, и они увидели, как тело его содрогнулось от кашля. Его руки обвили шею морского льва, а когда спасательная шлюпка приблизилась, на бескровном лице мальчика даже появилось нечто вроде улыбки.

Спасательная шлюпка подошла к пловцам. Сильные руки схватили Грега и втащили его на борт. Сопровождаемая плывшей рядом Пятнышком, шлюпка достигла борта «АПЧУКА». Грег продолжал надрывно кашлять, каждый раз изрыгая фонтан воды, но, кажется, остался невредим. Он слабо улыбнулся.

— Привет, миссис Киттивейк-Трамп! — крикнул он тихим голосом, — Кажется, я ухнул через борт. А Пятнышко меня спасла. Как вам это нравится?

Он протянул руку, чтобы потрепать морского льва по голове. Пятнышко отпихнула носом его руку, повернулась, нырнула и исчезла.

Миссис Киттивейк-Трамп печально смотрела ей вслед. Рано или поздно такое должно было случиться. Все же Пятнышко — морской лев. Она превозмогла свой страх перед морем. Со временем Грег это поймет и успокоится.

— Пятнышко! — отчаянно закричал Грег.

— Эй, люди, поднимайте мальчика! — прикрикнула она на сидевших в шлюпке. Тем временем «ПАМЕЛА И ФРЕЙН ПОТТЕР» подплыла к парому, и толпа пассажиров «АПЧУКА» ринулась по палубе к ней. Грегу помогли подняться на борт. Всех охватило безумное веселье.

— Грег! — Фрейн уже оказался рядом и прижимал сына к груди.

— Пятнышко исчезла! Па, она уплыла!

— Все будет в порядке. Теперь она в своей стихии. Уверен, она иногда будет приплывать к нам в гости.

— Как ты, Грег? — Вокруг него собрались все. Они хлопали мальчика по плечу, хватали за руки.

Первой пришла в себя Рейчел. Уняв дыхание, она переводила взгляд с застывшей в объятиях счастливой пары на всхлипывающую Пандору, на безумно бледного капитана Кена и миссис Киттивейк-Трамп.

— Нам нужно серьезно поговорить, — сказала она. — Все зашло слишком далеко.

— Смотрите! — крикнул кто-то. — Что там такое?

— По-моему… — начала было Рейчел, но никто ее не слушал. Все взгляды были прикованы к находящимся примерно в пятидесяти ярдах строениям «Санди. Отборный лосось». Там разворачивалась непонятная драма.

— Это Пятнышко! — закричал Грег.

На бревне-волнорезе прямо перед «МИРАНДОЙ» угнездился морской лев. Из рулевой рубки катера вышел человек в безупречном угольного цвета костюме и щегольском галстуке оттенка бургундского вина. Он ступил на бревно и угрожающе размахивал багром, пытаясь спихнуть Пятнышко в воду.

— Он, Алисия! — мрачно вымолвила миссис Киттивейк-Трамп. — Тайный организатор всей аферы.

— Джаспер Сойлент? Но это уважаемый бизнесмен.

— А почему он так жестоко обращается с бедным животным?

Пассажиры, видевшие героический поступок Пятнышка, начали возмущаться. Поднялся негодующий ропот.

— Но почему вы считаете, миссис Киттивейк-Трамп, что он желает ей зла?

— Потому что он настоящая свинья!

Пятнышко ловко передвигалась с бревна на бревно вдоль проволочного сетчатого забора. Сойлент преследовал ее, не переставая кричать и тыкать багром. Некоторые пассажиры, возмущенные происходящим, уже лезли в лодку, устремляясь на спасение животного.

— Должны же быть у него какие-то причины.

Пятнышко добралась до ворот и начала тереться о забор.

Сойлент отбросил багор и схватил ее за задние ласты, пытаясь стащить с бревна. Началась борьба. Пятнышко, прочно утвердившаяся на бревне, имела явное преимущество. Уперевшись передними ластами, она свирепо ощеривалась.

И раздался отчаянный вопль. Сойлент отпустил ласты Пятнышка и балансировал на бревне, размахивая руками, будто превратился в ветряную мельницу. Затем, словно в замедленной съемке, он качнулся, опрокинулся назад и с громким всплеском упал в воду. Толпа восторженно завопила. Через минуту его голова появилась на поверхности, и до них донесся отчаянный вопль. Руки тонущего цеплялись за бревно, но оно оказалось слишком толстым, и обнять его было трудно. Спасательная шлюпка неслась к нему полным ходом.