Выбрать главу

– Я – капитан Маркс. – Они кивнули в сторону человека помоложе: – А это – заместитель окружного прокурора Флегл. Думаю, что знакомить вас с полицейскими Мортоном и Томасом нет необходимости.

Я посмотрел на обоих полицейских, которые стояли у стены. Если именно им я оказывал сопротивление, то они знали толк в своей работе. Ни на одном из них не было ни одной царапины.

Флегл сделал мне знак, приглашая сесть.

– Вы еще нетвердо стоите на ногах, не так ли, Нельсон?

Я вспомнил, что на голове у меня шапка, и снял ее.

– Угадали.

– Дайте ему выпить! – распорядился он. – Чего-нибудь крепкого. Седовласый человек, представившийся капитаном Марксом, достал из нижнего ящика письменного стола бутылку с виски. Он наполнил на четверть обычный стакан для воды и протянул его мне.

Я залпом выпил виски и вернул ему стакан.

– Спасибо.

– Воды?

– Нет, спасибо.

Виски горячими волнами разлилось по моему желудку. Чувствовал я себя совсем неплохо. Я положил свою белую шапочку на колени и стал ждать, что будет дальше. Если коп угощает виски – да еще в полицейском участке, – то он надеялся, что я пойду ему навстречу.

Флегл сказал все еще дружелюбным тоном:

– Ну как, пришли в себя, Нельсон?

– Кажется, да.

Тепло от виски постепенно растворилось. Начальник полиции и заместитель прокурора не вылезают по ночам из своих постелей, чтобы допросить пьяного водителя. Это могло означать только одно: Грин допросил Корлисс, та потеряла контроль и все выложила.

Тем не менее это не объясняло, как я очутился в девяноста милях от мотеля, в ее машине и с ее кольцом.

Капитан Маркс полистал бумаги на своем столе.

– Адрес тут написан правильный, Нельсон? Вы живете Океан-Драйв, 101. В Пальм-Гроув?

– Да, сэр.

– Довольно необычный адрес, – заметил он. – Что это за район?

– Там расположен мотель с двадцатью бунгало, рестораном и баром, называется "Пурпурный попугай", – объяснил я.

Флегл достал из кармана пачку сигарет, но мне не предложил закурить.

– Значит, "Пурпурный попугай"? Так, так! Красивое название для мотеля. И он принадлежит вам, Нельсон?

Я покачал головой и в тот же момент подумал, что лучше было бы сказать обратное.

– Нет, он принадлежит моей жене.

– Миссис Нельсон?

– Совершенно верно.

Флегл сунул в рот сигарету и внимательно посмотрел на меня. Все остальные тоже посмотрели на меня какими-то странными взглядами. В их глазах я, видимо, был чем-то вроде паразита.

Я выдержал их молчание. Во всяком случае, выдерживал, сколько мог. А потом стены кабинета, казалось, начали надвигаться на меня. У меня уже однажды было такое чувство. Когда на мне был водолазный костюм, а по шлангу по каким-то причинам перестал поступать кислород.

– Послушайте, что все это означает? – начал я. – Как звучит статья вашего обвинения? Вы можете мне не поверить, но я не имею ни малейшего понятия, как я очутился здесь, вместо того чтобы находиться в мотеле. Последнее, что я помню, это как я сидел с моей женой в ресторане и ужинал.

– Только без шуток, – предупредил меня Флегл.

– Мне сейчас не до шуток, – ответил я.

Капитан Маркс положил на стол револьвер.

– Вы уже видали этот револьвер, Нельсон?

Я глубоко вздохнул. От Волковича я избавился без револьвера. Кроме того, прежде чем сбросить его с утеса, я убедился, что его собственный револьвер – автоматический кольт сорок пятого калибра – находился в кармане его куртки. А сейчас на столе лежал светлый револьвер 25-го калибра с перламутровой рукояткой, похожий на тот, который Корлисс хранила в верхнем ящике своего комода. Я не знал, что ответить.

– Таких револьверов очень много, – наконец сказал я. – Почему вы решили, что именно этот револьвер должен быть мне знаком?

Маркс играл с его предохранителем.

– Очень действенная и смертельная маленькая игрушка.

Я должен был узнать побольше.

– Где вы его нашли? И какое отношение он имеет ко мне?

– Он лежал в ящичке водителя в "кадиллаке", когда вы были арестованы Мортоном и Томасом, – сухо ответил капитан. – В зеленом "кадиллаке", который зарегистрирован на имя Корлисс Мейсон. – Маркс показал карандашом на револьвер. – И вы недавно им пользовались. В нем остался всего один патрон. – Он вышел из-за стола, прислонился к нему и посмотрел на меня. – Хорошо, не будем ходить вокруг да около. Где она?

– Кто она?

– Миссис Нельсон.

Меня сразу бросило в пот.

– А в чем дело? Она должна быть дома. В "Пурпурном попугае". Так я полагаю.

– Он так полагает, – передразнил меня Флегл.

Маркс сжал руку в кулак и ударил меня по голове.

– Проклятый лжец!

Удар сбросил меня на пол. Я с трудом снова поднялся. Оба полицейских отделились от стены.

– Сидеть!

Я снова опустился на стул.

На письменном столе лежал коричневый, перевязанный бечевкой пакет. Флегл разорвал бечевку и вынул оттуда белое платье, покрытое кровью, белый сатиновый бюстгальтер, трусики и пару серебристых сандалий. Трусики были чистыми, но на остальных предметах тоже была кровь, как и на платье. А платье было очень похоже на то, что было на Корлисс, когда мы сидели в ресторане после нашей размолвки в бунгало.

Флегл снова сунул руку в этот пакет и выудил оттуда, положив на письменный стол, кожаную сумочку с серебряными инициалами К.М.

– Вы смогли бы опознать что-нибудь из этих вещей? – обратился он ко мне.

У меня в горле появился какой-то комок, и голос мой показался мне совсем чужим, когда я выдавил из себя:

– Все это похоже на вещи моей жены... Где она? Что с ней случилось?

Я вскочил на ноги.

– Сидеть! – буркнул Флегл.

Я сел.

Капитан Маркс забарабанил пальцами по письменному столу.

– Понимаете, Нельсон, когда наши мальчики задержали вас сегодня, то у вас с собой была огромная сумма денег. Сержанту Бреверу показалось, что такое обстоятельство стоит телефонного разговора.

– Ну и дальше что?

– Вот он и позвонил шерифу Куперу из полицейского управления в Пальм-Гроув. И Купер рассказал ему так много интересного, что Бревер снова послал мальчиков в гараж, чтобы те еще раз внимательно осмотрели машину, на которой вы ехали. – Он посмотрел на вещи, когда начал перечислять их. – Они нашли револьвер в ящике водителя. А вещи и сумочка были в багажнике. – Маркс попытался снова прижечь погасшую сигарету, которую он последние минуты только жевал. – Шериф Купер утверждает, что у вас вчера вечером произошла небольшая размолвка с вашей женой. Это верно?

Я заметил, что сижу на самом кончике стула, судорожно сжав колени руками. Я сел поглубже и попытался снять напряжение с тела.

– Да, это верно... Но...

– Что явилось причиной вашей размолвки, Нельсон?

Ну конечно! Только этого и не хватало! Так я ему все и выложу!

– Это вас не касается, – ответил я.

– Не говорила ли вам миссис Нельсон, что между вами все кончено, и не просила ли вас уехать?

Я признался, что так оно и было.

– Да, но...

– Что но?

И сразу перед моими глазами встала целая мешанина из фактов и предметов – испачканная кровью одежда Корлисс, ее бледное лицо в момент нашего последнего разговора, Волкович, который совсем и не был им, а убийцей по имени Липпи Сальц, которого разыскивало ФБР. Все закачалось перед моими глазами, словно я стоял на палубе корабля в штормовую погоду. Я вцепился в ручки кресла.

– Если вам плохо, – заметил Флегл, – то можете умыться.

Я так и поступил. Потом я наорал воды в пригоршню и плеснул себе в разгоряченное лицо.

Сухой и деловитый голос капитана Маркса словно ударил меня по спине:

– А верно ли то, что вы после ссоры – при которой, кстати, она, по словам шерифа Купера, была голой – хотели принудить ее ответить на ваши желания?