Выбрать главу

— Этот косианский слин, — прошипел Серемидий, обращаясь к Лорду Нисида и не сводя с меня ненавидящего взгляда, — враг, которого необходимо казнить. Он, тот, кто желал нам навредить. Нельзя допустить, чтобы он находился среди нас.

— Ты говоришь от имени Лорда Окимото? — уточнил Лорд Нисида.

— Я выступаю от имени всех, — заявил Серемидий.

— Но не от моего имени, — невозмутимым голосом сказал Тэрл Кэбот.

Не без радости я отметил, что часть собравшихся, казалось, отнестись к этим словам с одобрением. Похоже, они полностью разделяли мнение тарнсмэна, и готовы были его поддержать.

Позже я узнал, что он был их командиром.

— Разве не Вы вчера говорили, — спросил Серемидий, — что сегодня этот косианский слин должен будет умереть?

— Я сказал, что он должен будет либо жить, либо умереть, — поправил его Лорд Нисида.

— Определить это будет не сложно, — хмыкнул Серемидий.

— Я безоружен, — напомнил я.

— В таком случае, становись на колени и опусти голову, чтобы я убил тебя с одного удара. Обещаю сделать все быстро. Или, если хочешь, можешь побегать, правда, бежать здесь некуда, так что умрешь Ты все равно, но помучаешься. Еще можно броситься в Тассу. Если очень повезет, Ты сможешь доплыть до Коса!

Снова вспомнилась аналогия с клеткой со слинами. Куда бежать маленькому слину, окруженному со всех сторон решетками?

— Разрешите мне исполнить приговор, — попросил Серемидий.

— Приговор? — переспросил Лорд Нисида.

— Казнить врага, — пояснил Серемидий.

— Казни не будет, — отрезал Лорд Нисида.

— Ладно, — пожал плечам Серемидий и, повернувшись ко мне, бросил: — Вызов!

— Я безоружен, — в очередной раз напомнил я.

— Так вооружите его! — потребовал он.

— Я знаю, как Ты владеешь клинком, — сказал я. — Я даже близко не смогу сравниться с этим.

— Эй, кто-нибудь, дайте ему меч! — крикнул Серемидий.

— Нет, — бросил я.

— Вызов! Я тебя вызываю! — прокричал Серемидий.

— А я не принимаю твой вызов, — ответил я.

Реакцией собравшихся на палубе мужчины было явное недоумение. Они озадаченно уставились на нас. Для них мой ответ казался непостижимым.

Пораженным выглядел и сам Серемидий.

— Косианец, — насмешливо протянул кто-то.

— Все они такие, — презрительно бросил другой.

— Не надо обобщать, — проворчал третий, который, по-видимому, сам был косианцем, и его полный укоризны пристальный взгляд заставил меня страдать.

— Нет у нас места для такого как он, — заявил четвертый.

— Верно! — поддержал его третий, которого я счел косианцем.

— Трусливый урт, — поморщился пятый.

— За борт его, — предложил второй.

— Убить его, — бросил четвертый, — и дело с концом.

Мои кулаки сжались сами собой.

— Такому не место за одним с нами столом, — заявил пятый.

— Если его оставят, пусть лучше не появляется на палубе после заката, — буркнул шестой.

— Возможно, — вступил в разговор Тэрл Кэбот, голос которого оставался совершенно спокойным, — Ты предпочел бы выставить вместо себя поединщика?

— Нет! Нет! — послышались недовольные крики со всех сторон.

Серемидий сделал шаг назад, и мне показалось, что на его лице на мгновение мелькнул неожиданный проблеск беспокойства. Я даже усомнился, не померещилось ли мне? В любом случае, по некой причине, было ясно, что его не обрадовало подобное развитие событий. Это было довольно странно, все же я неплохо знал прежнего капитана таурентианцев. Неужели ему было чего бояться? У лучших фехтовальщиков города подкашивались колени от одной мысли о том, чтобы скрестить с ним клинки.

— Нет, — пресек я готовую разгореться дискуссию, — никто за меня драться будет. Я не собираюсь подставлять кого бы то ни было под его меч.

Я предположил, что этот тарнсмэн, Тэрл Кэбот, был не в курсе навыков Серемидия. У меня действительно не было никакого желания, чтобы за меня умирал кто-то другой. Даже если бы он мог быть, так или иначе, достойным противником прежнего таурентианца, для меня все равно было бы неправильно из меня принять его заступничество. Торговец, чернорабочий, свободная женщина могли бы принять, но только не я. В этом не было чести. Я служил Косу.