Глава восьмая. Театр
Сантар расхаживал по коридору отделения Тайной канцелярии, ожидая прибытия Вилфорда и Гилса. Он пришёл раньше, так как волновался, что опоздает. А вот те, кого он ожидал прибыли в назначенное время и были они довольно спокойными. Впрочем, с чего им волноваться?
- Сейчас здесь никого нет, - заговорил Эрнест. – Можем обсудить всё в кабинете.
Мужчины кивнули и отправились вслед за главой Тайной канцелярии. Как только дверь за ними закрылась, и они присели за стол, предназначенный для проведения совещания начальников отдела, Сантар заговорил. Он дал Ричу те же инструкции, что и вечером Майрону.
- В целом задача ясна, но вот кое-чего я не понимаю, - заговорил Рич. – Они уже успели проникнуть в архив и просмотреть нужную информацию. Теперь же им осталось донести его до заказчика.
Гилс замолчал, формируя свою мысль в слова, но не успел. Сантар его перебил:
- Всё так, как ты понял. Мы хотим, чтобы они вывели на нас заказчика.
- Это я понял. Но, что если передача информации осуществляется не лично?
- Любая документация и корреспонденция нуждается в проверке. Но я склонен предположить, что так рисковать они не станут, - сказал Сантар.
- Правильно ли я понял, что герцог Кромберг ввёл вас в курс этого дела, касаемо Сантара?
- Его светлость объяснил, что главным в данном деле был назначен Сантар… Простите, но имени вашего рода, мне слышать не доводилось, - чуть удивленно и в то же время вопросительно сказал Рич.
- И не услышите, - ответил Сантар. – Нет необходимости знать моё полное имя.
- Хорошо, - легко согласился Рич. – Когда я приступаю?
- Через полчаса им принесут завтрак. Через час выпустят с извинениями, тогда в дело вступаете вы.
- Всё понял, - кивнул молодой человек, внимательно смотря на собеседников.
- Сейчас отправишься на завтрак. Предоставишь этот значок, скажешь, что новичок в канцелярии. Представляйся только именем и лучше не своим. Например, Филом. И всем так и говори, если спросят. Будь то Тайная канцелярия, дворцовая стража или просто обитатель дворца.
Рич кивнул и, спросив разрешение, покинул помещение. Дворец он знал не плохо, что позволило ему быстро добраться до столовой для служащих.
Анна проснулась от шума. Резко поднялась и поняла, что она сидела, а не лежала. И находиться вовсе не в спальне, а в лаборатории. После она более внимательно осмотрелась и обнаружила источник недавнего шума. Три довольно толстые книги лежали на полу, с другой стороны стола. Оказалось, что она во сне столкнула их со стола. Ничего, вроде книги не пострадали, а значит, их можно просто поднять обратно.
Приведя рабочий стол в порядок, Анна довольно улыбнулась. Несмотря на то, что ночью, а точнее перед рассветом, она заснула за работой, всё же проделанной работы было не мало. Анна смогла перевести много текста, но то был не сплошной перевод, а частичный, так как язык был написан не буквами, а иероглифами. Знакомые девушке иероглифы и те, что она находила в книгах, были переведены и складывались в определённый текст, но отсутствующая информация была слишком важна, чтобы позволить себе ею пренебречь. Эта мысль не обрадовала Анну. Что-что, а выходить в свет она не жаждала, но другого выбора не было. Вечером ей придется побывать в «Гадком утёнке».