Выбрать главу

— Да, плохо, — сказал Фанни. — У меня тут возникла одна идея по поводу дела, которым он занимался.

— Ну что ж, — сказал Мерчисон слащавым тоном, — значит, ему придется пока что сражаться в одиночестве без вашей помощи, как я полагаю. А нет ли среди нас еще какого-нибудь полицейского, которого вам хотелось бы выручить сегодня? Дело в том, что тут в участке все детективы сегодня только и ждут, чтобы их кто-нибудь выручил.

— Пошел к черту, — сказала Фанни и повесила трубку.

* * *

В участке в данный момент не только никто ни от кого не ждал помощи, но в дежурке детективов, например, вообще не было ни одной живой души. Карелла отправился осматривать квартиру по данному ему Мэри Гудери адресу. Паркер все еще дежурил, переодетый в наркомана, в своей кондитерской; Эрнандес был занят дознанием потерпевшего на месте происшествия, а Мейер с Клингом находились в кабинете лейтенанта. В дежурке царила непривычная пустота и тишина. Любой мог сейчас пробраться сюда незамеченным и преспокойно выйти отсюда, прихватив с собой все пишущие машинки и вентиляторы.

В кабинете Бернса Мейер распространялся насчет своей гениальной догадки, глаза его сияли. Бернс молча сидел за столом, сложив домиком руки. Клинг стоял, прислонившись к стене, и скептически прислушивался к монологу Мейера.

— Но ведь совершенно очевидно, что именно это он и спланировал, — горячо доказывал Мейер. — И как только я раньше не догадался?

— Плохо только то, что все это слишком очевидно, — философски заметил Клинг.

— Как это понимать? — сердито возразил Мейер. — Неужто ты хочешь сказать…

— Дай ему договорить, Мейер, — сказал Бернс. — Для меня совершенно ясно, что парень, который собирается ограбить банк, не станет прямо указывать на него. Он же как будто говорит нам в открытую: “Видите, парни, что я собираюсь сделать, так вы уж, пожалуйста, подготовьте мне приличную встречу, когда я заберусь туда”? Нет, все это уж слишком явно.

— А зачем тогда ему понадобилось отправлять эти лопаты в помещение мастерской?

— А как раз для того, чтобы мы решили, что он собирается взять именно этот банк, — сказал Клинг. — Неужто ты успел забыть, что он звонил в целую кучу других магазинов и прочих заведений?

— Почему забыл? Он звонил в рестораны, магазины одежды, галстуков…

— И чем же мастерская Раскина лучше остальных? Тоже мне, Тадж-Махал нашелся! — сказал Клинг. — Раскин покупает готовое платье по оптовым ценам и продает по розничным. Так почему это вдруг к нему такой повышенный интерес?

— Он совсем не к Раскину старается привлечь внимание. Он хочет привлечь наше внимание к расположенному под его заведением банку!

— Ну ладно, а сколько мест из тех, кому он звонил, соседствует с банками?

— А вот об этом я как-то не подумал, — сказал Мейер. — Где у нас список всех этих заведений?

— Лежит у тебя на столе, — сказал Клинг.

Мейер пулей вылетел из кабинета. Клинг с сомнением покачал головой.

— Уж слишком это все смахивает на дымовую завесу, сэр. Может, я и ошибаюсь, но тут что-то не так. Человек просто не может быть таким глупым или таким наглым. Он просто пальцем тычет в этого Раскина, который расположился над помещением банка, он даже отправляет по этому адресу кирки и лопаты, причем якобы по ошибке. А тут еще и эти рыжие. Это выглядит слишком уж очевидно.

— А при чем тут рыжие? — спросил Мейер, входя в комнату. Он сразу направился к телефону, положил перед собой список и принялся набирать номер.

— Об этом говорится в рассказе Конан-Дойла, — пояснил Клинг. — Рассказ называется “Союз рыжих”.

— Нечего подначивать меня своими дурацкими рассказами, — разозлился Мейер. — Мы тут пытаемся… Алло? — сказал он в телефонную трубку. — Это мистер Ломбарде? Джеймс Ломбарде, правильно? С вами говорит детектив Мейер из Восемьдесят седьмого участка. Послушайте, не скажете ли мне, что находится по соседству с вами? Что? Магазин дамского белья. О, хорошо, я… Что? Что по другую сторону? Ах так, понятно. Благодарю вас, мистер Ломбарде. Нет, нет, ничего нового. Простите за беспокойство.

И он повесил трубку.

— Ну? — сказал Бернс.

— По одну сторону от него магазин дамского белья, а по другую — ювелирный магазин.

— Ювелирный магазин, — задумчиво произнес Клинг.

— Ага, — подтвердил Мейер и вновь поглядел в свой список. — Давайте-ка попробуем еще кого-нибудь из них.

— Совершенно точно, — сказал Клинг. — Все, как в “Союзе рыжих”. Этот тип направляет нас по выбранному им пути.