Выбрать главу

Поскольку же сошлись на том, что если король хочет переговоров о мире, то пусть пришлет своих послов сюда, мы отправляем теперь двойных от себя послов к названному королю с увещанием от имени Ваших величеств, дабы соизволил отправить послов с совершенными полномочиями и предложением почетных условий, при которых он мог бы надеяться на тот или иной успех. Об этом Ваша светлость узнает из прилагаемой копии письма к королю. По этому же поводу мы пишем и к великому канцлеру господину Христофору Шидловецкому, а также краковскому епископу и воеводе виленскому, чтобы они своим влиянием и советом способствовали благоприятному исходу дела.

Из Кракова мы писали Вашей светлости о некоторых сомнениях, а именно относительно того, что Ваши светлости должны быть вписаны в этот мирный договор и намерены поддерживать блюдущую сторону против нарушившей всеми своими королевствами и владениями, и, напротив, обе стороны либо одна из них, блюдущая договор, должны взять обязательство помогать, поддерживать и споспешествовать Вашим величествам как союзной стороне везде, где есть их королевства, владения, области, наследства, земли и местности, которыми они обладают в настоящее время либо которые будут приобретены ими впредь, как о том говорится и в данной нам инструкции, и в предыдущих наших письмах.

Об этом мы надеялись еще раньше получить ответ от Вашей светлости. Так как этого не случилось, мы сочли уместным повториться. Нам кажется, что государей, безусловно, вряд ли удастся подвигнуть на столь обширные обязательства; ведь поскольку Цесарское величество и Ваша светлость располагают таким множеством королевств и владений, рассеянных то здесь, то там, кажется прямо-таки невозможным, чтобы эти две стороны могли подавать Вам помощь повсюду. Не следует ли изыскать и предложить им что-нибудь среднее, о чем мы подробно писали, к каковым писаниям мы и отсылаем. А так как при переговорах обычно приходится сталкиваться со значительно большим количеством вопросов, чем можно было бы предполагать заранее, то молим Вашу светлость, дабы изволили еще раз наставить нас относительно этих переговоров о мире между Польшей и Московией на случаи, если они смогут и захотят примириться между собой помимо Ваших величеств: надо ли и тогда вносить нашу сторону или предпринимать еще что-нибудь.

Именно в Польше нам с самого начала чрезвычайно старались дать понять, что удивлены, что Цесарское величество ничего не сообщили заранее королю о нашем прибытии и что, если они и без нас сумеют заключить достаточно почетный и полезный мир? Далее, если мир не состоится и остановимся на перемирии, и оно будет заключено, желают ли Ваши светлости быть включенными в него в качестве третьей участвующей и соблюдающей стороны в течение времени, пока длится перемирие, о чем Ваша светлость да изволит изъявить нам свою волю, каковой по мере сил мы и будем держаться, если получим ее вовремя, если же — нет, будем руководствоваться прежними инструкциями. Мы собирались было, пока не пришел ответ из Польши, заняться статьей об общем согласии, но, кажется, лучше отложить это до тех пор, когда решится вопрос о мире с поляками, чтобы московит, поняв, что в его воле в тех или иных делах помешать или помочь Цесарскому величеству, не стал бы упрямиться при заключении мира, желая, чтобы Цесарское величество снизошло до заключения союза с ним одним.

Мы же не представляем себе, как можно встать против турок, если не удержать перекопских татар от нападений на Польшу и Литву, с тем чтобы силы обеих стран свободно могли бы участвовать в борьбе против турок.

Выражаем наше нижайшее почтение Вашему сиятельству.

Дано в Московии в 12 день мая 1526 года.

Вашего сиятельства нижайшие слуги граф Леонард Нугарола собственноручно
Сигизмунд Герберштейн собственноручно

Письмо графа Нугарола и барона Герберштейна польскому королю Сигизмунду I о присылке им послов в Москву

Светлейший и могущественнейший король и проч.

Прибыв сюда 26 апреля, до сего дня мы, по поручению Цесарского величества и Светлейшего государя Испаний и эрцгерцога Австрии и проч., вели переговоры со Светлейшим Василием, великим князем московским, о мире между Вашим величеством и названным великим князем, ведя речь, во-первых, об условиях, какими они были до последней войны, как это нам было поручено; далее, чтобы послы были направлены в какое-либо третье место, дабы там обсудить названные условия. Поскольку мы убедились, что ничего не добьемся, если с нами не будет послов Вашего величества, то посылаем наших гонцов, благородных Гюнтера Герберштейна и Иоанна Вухрера, убеждая и прося Ваше величество от имени наших государей, дабы изволили явить снисходительность и направить своих послов сюда с такими полномочиями и предложением таких условий, при которых можно было бы надеяться на какой-либо успех.

Ибо Ваше величество знает, как мы рассказывали ему об этом лично, по каким причинам следует пойти на это. Ведь речь идет не только о спокойствии какого-либо частного лица, но об общем благе христианского мира, чтобы Ваше величество знали, к какой цели стремятся Цесарское величество в настоящем, Богом им дарованном случае, в котором если Ваше величество проявят себя столь снисходительным, как мы надеемся, то не сомневаемся, что наши государи сполна отблагодарят его в других делах.

Дано в Москве, в 12 день мая 1526 года.

Ответ эрцгерцога Фердинанда барону Герберштейну

Фердинанд, Божией милостью государь и инфант Испании, эрцгерцог Австрии и проч., главный заместитель императора и проч.

Благородному верноподданному нашему, любезному Сигизмунду Герберштейну, рыцарю и нашему послу в Московию.

Благородный, верный, любезный, после твоих писем и посланий, которые ты отписал нам вместе с твоим товарищем о предметах, ради которых вы сейчас находитесь в Московии, мы прочли также твои частные письма, за которые благодарим, и весьма одобряем твое рвение, желая, чтобы ты, поелику возможно, ставил нас в известность обо всем, с чем бы ни столкнулся, а это свое исследование продолжал. На что мы, в свою очередь, будем отвечать со всей милостью и благосклонностью, как только представится случай.

Дано в Шпайере, в 22 день июля, в лето Господне 1526-е.

РАЗЫСКИВАЛИ И НАШЛИ[12]

Указатель мест из Ветхого и Нового Завета

Верный посол для посылающего — Книга притчей Соломоновых. 25.13.

Есть земля с горами и долинами — Пятая книга Моисеева.

Второзаконие. 11.11.

И что увижу, расскажу тебе — Первая книга Царств. 19.3.

Кто прочитает это написанное и объяснит значение его —

Книга пророка Даниила. 5.7.

Мне нужно пойти и посмотреть — Евангелие от Луки. 14.18.

Многое имею писать вам — Второе послание Иоанна. 12.

Не раз бывал в путешествиях — Второе послание к коринфянам. 11.26.

Разыскивали и нашли — Первая книга Ездры. 4.19.

Сразились цари между собою — Четвертая книга Царств. 3.23.

Читающий да разумеет — Евангелие от Матфея. 24.15.

Что написано было прежде — Послание к римлянам. 15.4.

Условные сокращения:

австр. — австрийский

англ. — английский

архиеп. — архиепископ

архим. — архимандрит

вел. кн. — великий князь

венг. — венгерский

визант. — византийский

влад. — владимирский

еп. — епископ

имп. — император

итал. — итальянский

вернуться

12

Езд. 4.19.