— Она — не красавица, но зато самая лучшая жена на свете, — прошептал доктор Смерть, — её звали Чан Чао. Мы жили бедно, но она могла приготовить вкуснейшее блюдо из горсти риса и растений, собранных в лесу. Она пела чудесные песни, когда мне становилось плохо, и шила одежды для богатых дам, чтобы помочь заплатить за мои исследования. Мы были так счастливы вместе, и я знаю, мы снова будем счастливы. Не волнуйся, любовь моя, я вытащу тебя из этого гроба! — крикнул он, а потом опять повернулся к нам и объяснил: — Мне просто нужно найти чистейшие ингредиенты, так как я знаю безупречней формулу. Надо взять восемь цзиней персикового пуха…
— Восемь цзиней волос черепахи, — продолжил мастер Ли.
— Восемь цзиней сливовой кожицы…
— Восемь цзиней кроличьих рогов…
— Восемь цзиней перепонок живых цыплят…
— Одну большую ложку ртути…
— Одну большую ложку сока олеандра…
— Две большие ложки окиси мышьяка…
— Так как токсин вырабатывает антитоксин…
— А в смерти таится жизнь, а в жизни — смерть.
— Коллега! — счастливо вскрикнул доктор Смерть и обнял Ли Као, заляпав его кровью. — Скажи мне, почтеннейший, знаешь ли ты метод лучше? Этот просто обязан сработать раньше или позже, но прошло уже столько времени, что боюсь, моя любимая жена устала от своего гроба.
— Увы, мне известна только классическая формула, — вздохнул мастер Ли. — Моя собственная специализация — эликсир жизни, но я, как дурак, покинул дом, не запасшись подходящим количеством снадобья, и поэтому пришел к тебе.
— Какая удача! Я только что сделал новенькую порцию, — доктор Смерть тут же порылся в ящике и извлек грязный, липкий на вид пузырек, наполненный густой пурпурной жидкостью. — Две ложки после каждого приема еды, две перед сном, и вечная жизнь вам обеспечена. Думаю, едва ли нужно напоминать моему коллеге, что эликсир жизни имеет несколько удручающих побочных эффектов, и лучше сначала опробовать его на крысе.
— Или на кошке, — сказал мастер Ли.
— Или на вороне.
— Или на корове.
— Ну, а если под руку попадется бесхозный гиппопотам…
— Вообще-то, я планировал испытать его на слоне, — заметил мастер Ли.
— Мудрое решение, — одобрительно сказал доктор Смерть.
— Небольшое вознаграждение, — мастер Ли высыпал золотые монеты на стол прямо между чьими-то гландами и легкими. — На эти деньги вы сможете нанять профессионального могильщика. Выкапывание трупов — такая морока.
Доктор Смерть посмотрел на золото со странным выражением на лице, а голос его неожиданно смягчился и стал почти не слышен:
— Жил-был на свете бедный ученый, который хотел купить книги, но у него не было денег. Он отдал все, что имел, за маленький кусочек золота, спрятал его в полой ручке алхимического ковша, а потом пошел в дом богача и притворился, что умеет превращать свинец в драгоценный металл. Толстосум дал ему денег, чтобы ученый нашел способ превращать большие куски свинца в золото, и тот, счастливый, побежал в город и купил себе книг. Когда он вернулся домой, то выяснил, что в дом ворвались бандиты. Они прослышали о его умении и пытали жену, стараясь узнать у нее, где же ученый прячет свой секрет. Она была едва жива. Он держал свою любовь на руках и плакал, а женщина смотрела на него и не узнавала. «Господа, — шептала несчастная, — вы же не собираетесь убивать меня? Мой муж — прекрасный ученый и замечательный добрый человек, но за ним надо присматривать. Что он будет делать, если я умру?» И она умерла.
Доктор Смерть повернулся к гробу и закричал:
— He волнуйся, любовь моя!!! Теперь я смогу позволить себе трупы лучшего качества, и… — Он зажал рот ладонью. — Боже мой! — воскликнул он, отвернулся от нас и побежал к столу с мертвецом. — Я не хотел оскорбить вас, — сокрушенно произнес доктор Смерть. — Я уверен, что ваша жизнь будет прекрасной, возможно, вы поймете, как это важно. Видите ли, моя любимая — не красавица, но зато самая прекрасная жена на свете. Её звали Чан Чао, мы были очень бедны, но она могла приготовить вкуснейшее блюдо из горсти риса…
Он забыл о нашем существовании, мы на цыпочках вышли на улицу и под проливным дождем отправились вниз по холму. Ли Као не шутил, когда говорил, что собирается испробовать эликсир жизни на слоне. У подножия холма стоял старый несчастный зверь, таскавший бревна на лесопилку. Его хозяин не отличался добротой. На плечах животного виднелись жестокие раны от постоянного битья железным прутом, слон умирал от голода. Мы перебрались через забор, и Ли Као капнул снадобьем на кончик своего ножа.
— Ты согласен? — мягко спросил он. Переполненные болью глаза слона были красноречивее всяких слов. Ради любви Будды, молили они, освободите меня от этого унижения, верните на Великое Кольцо Перерождений.
— Пусть будет так, — сказал мастер Ли.
Он аккуратно приложил лезвие к открытой ране. Какое-то мгновение зверь удивленно смотрел на нас, потом икнул, подпрыгнул высоко в воздух, приземлился на спину с ужасающим грохотом, посинел и мирно отошел в мир иной.
Мы благоговейно посмотрели в сторону Дома Ужасов и одновременно воскликнули:
— Гений!
Вокруг тихо плакал колючий дождь, а с холма доносился старый надломленный голос безумца, переплетающийся с порывами холодного ветра:
Океаны полнятся слезами, подумал я, слезами и кровью сердец, разбитых из-за алчности князя Цинь. Он заслужил смерти.
Мы нагнали князя в Циньдао, где тот остановился во дворце беспредельно богатой женщины, чей старший сын служил княжеским управителем провинции. Щедрыми взятками Ли Као сумел подкупить стражников, которые пропустили нас во дворец на одну ночь. Сердце прыгало у меня где-то в горле от страха, когда я, хватаясь за лозы винограда, полез по стене, но потом ветер переменился, и в мои ноздри ударил знакомый запах. Я задрожал.
— Облако Лотоса! Мастер Ли, мое сердце разорвется, если я не увижу ее!
В сложившихся обстоятельствах он мог только выругаться и ударить меня по ушам. Приподняв голову над подоконником, я увидел, что любимая сидит в комнате одна, но вскоре моя радость обратилась в пепел.
— Что с тобой? — прошептал мастер Ли.
— Забыл принести жемчужины и нефрит, — я был убит горем.
Ли Као вздохнул и принялся копаться в кармашках на поясе. Поначалу ему попадались только бриллианты и изумруды, не представлявшие для Облака Лотоса ровным счётом никакого интереса, но потом он наткнулся на жемчужину, которую сохранил из-за её редкости: угольно-черную, с еле заметным белым пятнышком в форме звезды. Я бы предпочёл тонну-другую таких штук, но дело было в символе, поэтому я протянул руку и бросил драгоценность на пол в сторону ног моей возлюбленной. Скоро она увидит ее, подумал я, увидит, улыбнется и воскликнет: «Песик!» Тогда все мои проблемы исчезнут.
Она смотрела, но не на меня.
— Не бойся, горлица моя! — донеслось из-за двери. — Твой возлюбленный Пух-Пух идет с еще одной сотней жемчужин и нефритом!
Дверь с треском распахнулась, в комнату, покачиваясь, вошел управитель провинции с целой охапкой драгоценностей, в которых моя черная жемчужина тут же потонула. Я вздохнул и с грустью стал спускаться вниз.
— Пух-Пух? — воскликнул мастер Ли. — Пух-Пух? Бык, это, конечно, не мое дело, но я настоятельно рекомендую тебе не связываться с женщиной, которая зовет своих любовников Песиком, Волчком и Пух-Пухом.
— Ей нравятся домашние животные, — объяснил я.
— Я уже заметил, — ответил мудрец. — Благодарение Небесам, что она не держит вас в одной конуре. Шум во время кормления был бы просто невыносимым. А теперь, если ты, конечно, не возражаешь, мы убьем правителя Цинь и заберем у него корень женьшеня.