Выбрать главу

16  Тевъедер милхикер,Гойзфрайнд 4 (Варшава, 1895): 67. См. также Хоне Шмерук, «Тевъе дер милхикер»—ле- толъдотега шелъ йецира, Га-сифрут 26 (1978): 29-30. В переводе М. Шамбадала (Собр. соч., 4:131-272), осно­вывающегося на окончательном варианте произведе­ния, этого и последующего фрагмента нет.

17  Ашер Берлин, Шалом Алейхем, в Ктавим нив- харим (Тель-Авив: Союз ивритских писателей — Двир, 1956), с. 37; Й.-Д. Беркович, Унзере ришой- ним: зихройнес-дерцейлунген вегн Шолем-Алейхем ун зайн дор («Наши первопроходцы: Рассказы- воспоминания о Шолом-Алейхеме и его поколе­нии»), в 5 т. (Тель-Авив: Га-Мнойре, 1966), 1:252. Эти полувымышленные мемуары являются важнейшим биографическим источником о Шолом-Алейхеме, и написаны они преклонявшимся перед ним зятем. Впервые опубликованы на иврите под названием Га- ришоним ки-вней адам (1938). Ссылки на Гоголя со­держатся в письмах Равницкому от 30 марта 1887 г., 5 марта 1888 г., 8 июня 1888 г. — все опубликованы в Дер тог. (Перевод последнего письма см. Собр. соч., 6:565-566.)

18  ШАБ, с. 189.

19  Об этом свидетельствует Вольф (Вевик) Раби­нович в своих воспоминаниях, Майн брудер Шолем- Алейхем: зихройнес (Киев: Мелухе-фарлаг фун ди на­ционале миндергайтн ин УССР, 1939)? с. 120.

20  Гипотеза о тройном наследии литературы Гаскалы почерпнута из новаторской статьи Дова Садана 1959 г., “Three Foundations [Sholem Aleichem and the Yiddish Literary Tradition]”, tr. David G. Roskies, Proof texts 6 (1986): 55-63.

21  О концепции открытых и закрытых форм см. Umberto Eco, The Role of Reader: Explorations in the Semiotics of Texts (Bloomington: Indiana University Press,

1984) . (Умберто Эко, Роль читателя. Исследования по семиотике текста. Пер. с англ. и ит. С. Серебряного. СПб.: Симпозиум — М.: Изд-во РГГУ, 2005).

22  Donald Fanger, The Creation of Nikolai Gogol (Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1979), p. 100. Еще о связи Шолом-Алейхема с Гоголем см.

Й.-Й. Трунк, Шолем-Алейхем: зайн везн ун зайне верк (Варшава: Культур-лиге, 1937), с. 41-47*

23  См. Юдл Марк, Шолем-Алейхемс вертлехгешафн одер геяршнт?, Ди цукунфт (май 1946 г.): 379-382. Самым фундаментальным исследовани­ем стиля Шолом-Алейхема все еще остается работа Е. Спивака Шолем-Алейхемс шпрах ун сшил (Киев, 1940). См. также Хаим Райзе, Шолем-Алейхемс афори- стик, Советиш геймланд (январь 1966): 133-140.

24  Tevye the Dairyman and the Railroad Stories, tr. Hillel Halkin (New York: Schocken, 1987), p. 3; далее обо­значается литерой E. Тевье дер милхикер, Але верк, т. 5, изд. Фолксфонд, с. 15; далее обозначается литерой Y. Пер. М. Шамбадала (далее обозначается литерой R), Собр. соч., 4:134.

25  См. Benjamin Harshav, The Meaning of Yiddish (Berkeley:      University      of      California      Press,      1990),

pp. 102-107.

26  Точная генеалогия монологов Шолом-Алейхема никогда не устанавливалась. В статье “Three Foundations” Садан утверждает, что они напрямую связаны с наивными и сатирическими монолога­ми галицийской Гаскалы. Виктор Эрлих указыва­ет на преемственность с русской традицией сказа (то есть с Гоголем) в работе “A Note on the Monologue as a Literary Form: Sholem AleichenTs ‘Monologn’ — A Test Case”, For Max Weinreich on His Seventieth Birthday: Studies in Jewish Languages, Literature, and Society, ed. Lucy Dawidowicz (The Hague, 1964), pp. 44-50. Нусинов (Ди ройте велт, с. 125) называет первым монологом Шолом-Алейхема Арбе койсес, опубликованным в Юдишес фолксблат (1888). О Маркузе см. в этой кни­ге, гл. 2, прим. 58.

27  Новаторские очерки Винера на эту тему вос­производятся в книге Ди идише литератур ин найн- цетн йоргундерт («Литература на идише в XIX в.: Антология идишского литературоведения и крити­ки в Советском Союзе»), под ред. Хавы Турнянски (Иерусалим: Магнес, 1993)* См. Ди рол фун шаблони- шер фразеологие ин дер литератур фун дер гасколе (цу дер монографъе вегн Ш. Эттингер) и Диалект ун литератур-шпрах, там же, с. 71-116. Критическое издание Геклибене верк Ш. Эттингера подготовле­но Максом Эриком (Киев: Украинише висншафт- академие, 1935)* Другой взгляд на фольклор и на­родную речь — как на здоровый реализм см. Нохем Ойслендер, Грунтштрихн фун идишн реализм, 2-е изд. (Вильна: Клецкин, 1928), с. 24-25.