Выбрать главу

36  См. Дов Садан, Кмо шекосув: арайнфир-бамеркн цу Тевъе дем милхикерс тойрес, Цвишн вайтун нойент: эсейен, штудиес, брив (Тель-Авив: Исроэл-бух, 1982), с. 9-23. Исследование, в котором противопоставляет­ся малограмотность Шимена-Эле и его благородство, см.: Zoya Prizel, “The Narrator in Sholem Aleichem’s ‘The Enchanted Tailor’ ”, Yiddish 2:4 (1977): 55-60.

37  Буквально, «которые ни воскресали, ни возноси­лись» — это скрытая отсылка к воскресению Иисуса. Но я сомневаюсь, что Шолом-Алейхем намеревался начать антихристианскую полемику.

38  См. Fanger, Gogol, p. 236.

39  Claude Levy-Strauss. “The Structural Study of the Myth”, in Myth: A Symposium, ed. Thomas Sebeok (Bloomington: Indiana University Press, 1970), pp. 81-106.

40  См. Рут P. Вайс о «Вечной жизни» в книге Sholem Aleichem and the Art of Communication (Syracuse:

G. Rudolph Lectures in Judaic Studies, 1979), pp. 19-21. Железнодорожный вокзал в Злодеевке выступает как заколдованное место в рассказе «Из-за шляпы».

41  Eisenzweig, “Le Chtettl”, p. 149.

42  См. следующие сюжеты в Motif-Index of Folk Literature (Stith Thompson), rev. ed., 6 vols. (Bloomington: Indiana University Press, 1966): человек превращается в козу (D 134), неистощимое козье молоко (D 1652.3.2), призрак в обличье козы (Е 423.1.9), черт в обличье козы (G 303.3.3.1.6) и особенно связь портного с козой (X 222).

43  Я обязан идеей об общем сюжете своим ученикам Михаилу Крутикову и Тине Лансон. Литературные до­казательства см. Janet Hadda, Passionate Women, Passive Men: Suicide in Yiddish Literature (Albany: SUNY Press,

1988) ; David G. Roskies, Against the Apocalypse: Responses to Catastrophe in Modern Jewish Culture (Cambridge, Mass.: 1984; русский перевод: «Вопреки апокалип­сису: Ответы на Катастрофу в современной еврей­ской культуре»; Тель-Авив: Библиотека Алия, 1989), гл. 6; I. М. Wessenberg, “Fathers and the Boys” (1908), in A Treasury of Yiddish Stories, ed. Irwing Howe and Eliezer Greenberg, 2nd rev. ed. (New York: Penguin, 1989),

pp. 297-307.

44  Беркович, Унзере ришойним, 2:273.

45  Я пришел к такому пониманию «нормативной мифологии» Шолом-Алейхема после многолетнего перечитывания его произведений — и лишь для того, чтобы обнаружить, что Й.-Й. Трунк опередил меня в этом. См. его работу Шолем-Алейхемзайн везн ун зайне верк, с. 114.

46  Сукка — шалаш, в котором заповедано пребы­вать (есть, спать, то есть вести повседневную жизнь) все семь дней праздника Суккот.Прим. ред.

47  Этрог — цитрон, плод, напоминающий большой лимон, самый дорогой и высоко ценимый из «четырех видов растений», благословлять («воздевать») кото­рые заповедано в праздник Суккот.Прим. ред.

48  Симхат Тора (ивр. «Радость Торы») — послед­ний день Суккот, веселый праздник, в который за­канчивается и начинается заново годовой цикл чте­ния Торы. — Прим. ред.

49  Ханукальные вечера — вечера праздника Ханука, установленного в честь победы евреев под предводительством рода Хасмонеев над эллинистиче­ской империей Селевкидов в 164 г. до н. э. Празднуется в середине зимы в течение восьми дней. Главный обы­чай Хануки — ежевечернее зажигание свечей: одной в первый день, двух во второй и так далее. — Прим. ред.

50  Пурим — праздник, установленный в связи с из­бавлением евреев Вавилонии от неминуемой гибе­ли во времена царя Ахашвероша (период вавилонско­го изгнания). Пурим — самый веселый из еврейских праздников. В этот день принято посылать яства дру­зьям и раздавать подарки беднякам, устраивать теа­трализованные представления и веселые застолья. — Прим. ред.

51  Седер — ритуализированная трапеза в первые два (в Земле Израиля — только в первый) вечера праздни­ка Песах. Участники седера, возлежащие на подушках в знак освобождения от рабства, должны выпить не ме­нее четырех бокалов вина, отведать символических яств и прочитать Агаду — сборник библейских и тал­мудических рассказов об Исходе из Египта. — Прим. ред.