36 См. Дов Садан, Кмо шекосув: арайнфир-бамеркн цу Тевъе дем милхикерс тойрес, Цвишн вайтун нойент: эсейен, штудиес, брив (Тель-Авив: Исроэл-бух, 1982), с. 9-23. Исследование, в котором противопоставляется малограмотность Шимена-Эле и его благородство, см.: Zoya Prizel, “The Narrator in Sholem Aleichem’s ‘The Enchanted Tailor’ ”, Yiddish 2:4 (1977): 55-60.
37 Буквально, «которые ни воскресали, ни возносились» — это скрытая отсылка к воскресению Иисуса. Но я сомневаюсь, что Шолом-Алейхем намеревался начать антихристианскую полемику.
38 См. Fanger, Gogol, p. 236.
39 Claude Levy-Strauss. “The Structural Study of the Myth”, in Myth: A Symposium, ed. Thomas Sebeok (Bloomington: Indiana University Press, 1970), pp. 81-106.
40 См. Рут P. Вайс о «Вечной жизни» в книге Sholem Aleichem and the Art of Communication (Syracuse:
G. Rudolph Lectures in Judaic Studies, 1979), pp. 19-21. Железнодорожный вокзал в Злодеевке выступает как заколдованное место в рассказе «Из-за шляпы».
41 Eisenzweig, “Le Chtettl”, p. 149.
42 См. следующие сюжеты в Motif-Index of Folk Literature (Stith Thompson), rev. ed., 6 vols. (Bloomington: Indiana University Press, 1966): человек превращается в козу (D 134), неистощимое козье молоко (D 1652.3.2), призрак в обличье козы (Е 423.1.9), черт в обличье козы (G 303.3.3.1.6) и особенно связь портного с козой (X 222).
43 Я обязан идеей об общем сюжете своим ученикам Михаилу Крутикову и Тине Лансон. Литературные доказательства см. Janet Hadda, Passionate Women, Passive Men: Suicide in Yiddish Literature (Albany: SUNY Press,
1988) ; David G. Roskies, Against the Apocalypse: Responses to Catastrophe in Modern Jewish Culture (Cambridge, Mass.: 1984; русский перевод: «Вопреки апокалипсису: Ответы на Катастрофу в современной еврейской культуре»; Тель-Авив: Библиотека Алия, 1989), гл. 6; I. М. Wessenberg, “Fathers and the Boys” (1908), in A Treasury of Yiddish Stories, ed. Irwing Howe and Eliezer Greenberg, 2nd rev. ed. (New York: Penguin, 1989),
pp. 297-307.
44 Беркович, Унзере ришойним, 2:273.
45 Я пришел к такому пониманию «нормативной мифологии» Шолом-Алейхема после многолетнего перечитывания его произведений — и лишь для того, чтобы обнаружить, что Й.-Й. Трунк опередил меня в этом. См. его работу Шолем-Алейхем — зайн везн ун зайне верк, с. 114.
46 Сукка — шалаш, в котором заповедано пребывать (есть, спать, то есть вести повседневную жизнь) все семь дней праздника Суккот. — Прим. ред.
47 Этрог — цитрон, плод, напоминающий большой лимон, самый дорогой и высоко ценимый из «четырех видов растений», благословлять («воздевать») которые заповедано в праздник Суккот. — Прим. ред.
48 Симхат Тора (ивр. «Радость Торы») — последний день Суккот, веселый праздник, в который заканчивается и начинается заново годовой цикл чтения Торы. — Прим. ред.
49 Ханукальные вечера — вечера праздника Ханука, установленного в честь победы евреев под предводительством рода Хасмонеев над эллинистической империей Селевкидов в 164 г. до н. э. Празднуется в середине зимы в течение восьми дней. Главный обычай Хануки — ежевечернее зажигание свечей: одной в первый день, двух во второй и так далее. — Прим. ред.
50 Пурим — праздник, установленный в связи с избавлением евреев Вавилонии от неминуемой гибели во времена царя Ахашвероша (период вавилонского изгнания). Пурим — самый веселый из еврейских праздников. В этот день принято посылать яства друзьям и раздавать подарки беднякам, устраивать театрализованные представления и веселые застолья. — Прим. ред.
51 Седер — ритуализированная трапеза в первые два (в Земле Израиля — только в первый) вечера праздника Песах. Участники седера, возлежащие на подушках в знак освобождения от рабства, должны выпить не менее четырех бокалов вина, отведать символических яств и прочитать Агаду — сборник библейских и талмудических рассказов об Исходе из Египта. — Прим. ред.