Выбрать главу

94  О мифическом характере Касриловки и ее свя­зи к реальному местечку Воронка см. Дан Мирон, Батрахтунген веги класишн имаж фун штетл ин дер идишер беллетристик, Дер имаж фун штетл: драй литерарише штудиес (Тель-Авив: И. Л. Перец, 1981), С. 21-26, 86-101.

95  См. два крайне эмоциональных письма Шолом- Алейхема от ю и и января 1913, опубликованные во втором издании книги: Йехезкл Котик, Майне зихрой- нес («Мои воспоминания»), в 2 т. (Берлин, 1922), 1:9-12; воспроизв. в Брив, № 183-184.      .

96  Roskies, uFrom the Fair”, pp. 73-74.

Глава шестая

См. John Willet, Arts and Politics in the Weimar Period (New York: Pantheon, 1978).

Другие одиннадцать писателейэто Бенцион Динур, Алтер Друянов, Авигдор Г амеири, Моше Клейн- ман, Агарон Литаи, Йегошуа-Хоне Равницкий, Арье Семятицкий, Саул Черниховский, Цви Виславский, Михаэль Виленский и Эфраим Иерусалимский. См.

Йегошуа Гильбоа, Лашон омедет алъ нафша (Тель- Авив: Сифрият поалим, 1977), с. 108-109.

Лучший англоязычный анализ фольклористиче­ской деятельности Бердичевского принадлежит Дану Бен-Амосу. См. его введение к книге Mimekor Yisraeclass="underline" Classical Jewish Folktales, collected by Micha Yoseph Bin Gorion, abridged ed., tr. I. M. Lask (Bloomington: Indianapolis: Indiana University Press, 1990), pp. xxiii- xlvi. О колоссальных достижениях Бялика см. Michael Fishbane, “The Aggadah — Fragments of Delight”, Proof texts 13 (1993): 181-190 и David Stern, Introduction, The Book of Legends (Sefer Ha-Aggadah), ed. Hayim Nahman Bialik and Yehoshua Ravnitzky, tr. William G. Braude (New York: Schocken, 1992). На рус­ский язык Сефер га-агада перевел С. Г. Фруг, его пере­вод («Аггада. Сказания, притчи, изречения Талмуда и Мидрашей») впервые был опубликован в Берлине в 1922 г. и неоднократно переиздавался в последние полтора десятилетия.

См. Paul Mendes-Flohr, “Fin de Siecle Orientalism, the Ostjuden, and the Aesthetics of Jewish Self-Affirmation”, Divided Passions: Jewish Intellectuals and the Experience of Modernity (Detroit: Wayne State University Press, 1991), pp. 77-132.

Arnold J. Band, Nostalgia and Nightmare: A Study in the Fiction of S. Y.Agnon (Berkeley: University of California Press, 1968), chap. 4; Dan Laor, “Agnon in Germany, 1912-1924: A Chapter of a Biography”, AJS Review 18:1 (1993): 75-93.

Cm. Leo and Renate Fuks, “Yiddish Publishing Activities in the Weimar Republic, 1920-1933”, Leo Baeck Institute Yearbook 33 (1988): 417-434.

Cm. Tradition and Revolution: The Jewish Renaissance in Russian Avant-Garde Art 1912-1928, ed. Ruth Apter- Gabriel (Jerusalem: Israel Museum, 1987); Arthur Tilo Alt, “A Survey of Literary Contributions to the Post-World War I Yiddish Journals of Berlin”, Yiddish 7 (1987): 42-52.

Cm. Franceso Melfi, “The Rhetoric of Image and World: The Magazines Milgroym and Rimon (1922-1924) and the Jewish Search for Neutral Loci” (Ph. D. diss., Jewish Theological Seminary of America, 1995).

Нумерованное факсимильное переиздание не­которых из этих редких и прекрасных книг было осу­ществлено кафедрой идиша Еврейского университета в сотрудничестве с Национальной и университетской библиотекой к тридцатой годовщине расстрела совет­ских еврейских писателей 12 августа 1952 г. Комплект Софрей идиш бе-Врит га-моацот и Идише шрайберс ин Ратн-фарбанд (Иерусалим, 1983) включает в себя и книг. См. также исчерпывающее описание в каталоге Tradition and Revolution.

10  Об идишистах см. Arthur Tilo Alt, “Yiddish and Berlin’s Scheunenviertel”, Shofar 9:2 (Winter 1991): 29-43. О гебраистах см. Stanley Nash, In Search of Hebraism: Shai Hurwitz and his Polemics in the Hebrew Press (Leiden: Brill, 1980), pp. 174,181, 346ff.

11  Дер Нистер, Гедахт, в 2 т. (Берлин: Литераришер фарлаг, 1922-23).

12  Ш. Нигер, Модернер митос, Дос найелебн i (Нью- Йорк, 1923): 22-31. Очерк начинается с цитаты из рус­ского символиста Алексея Ремизова.