70 Manger, “With Closed Eyes” и “Sunset” в альбоме Хавы Альберштейн, Гитбагарут («Небеса проясняются»). Запись CBS 81906 (1978).
71 Мангер, Дер гойрл фун а лид (i960), Шрифтн, с. 390-396, tr. “The Destiny of a Poem” by Joseph Leftwich, The Way We Think, pp. 506-510. Слова этой песни в английском переводе см. Penguin Book of Modern Yiddish Verse, pp. 588-591; музыка — Mir trogn a gezang: The New Book of Yiddish Songs, ed. Eleanor Gordon Mlotek, 2nd rev. ed. (New York: Workmen’s Circle,
1977) , PP-166-167. «У дороги—дерево», пер. Э. Левина, http://berk0vich-zametki.c0m/2007/Zametki/N0mer8/ Levini.htm
Глава восьмая
1 Йегоаш, Унзере шейдим, Фун дер велт ун йенер (Нью-Йорк: Ойфганг, 1913), с. 253-257; Joshua Trachtenberg, Jewish Magic and Superstition: A Study in Folk Religion (Cleveland: Meridian Books and Jewish Publication Society, 1961), pp. 31-36; Yehuda Liebes, uHatikkun Ha-Kelali of Reb Nakhman of Bratslav and Its Sabbatean Links”, в его книге Studies in Jewish Myth and Jewish Messianism, tr. Batya Stein (Albany: SUNY Press,
1993) , PP-115-160.
2 Шмуэль Версес, Мотивим димонологиим бе- ‘Cycamu’ шелъ Менделе у-мекоротейгем, в книге Ми-Менделе ад Хазаз («От Менделе до Хазаза: Исследования в области развития ивритской прозы»; Иерусалим: Магнес Пресс, 1987), с. 70-86; Ruth R. Wisse, “The Jewish Intellectual and the Jews: The Case of Di Kliatsche (The Mare) by Mendele Mocher Sforim”,
The Daniel Е. Korshland Memorial Lecture (San Francisco: Congregation Emanu-El, 1992).
31. L. Peretz, Monish, tr. Seymour Levitan, The Penguin Book of Modern Yiddish Verse, ed. Irving Howe, Ruth R. Wisse, and Rhone Shmeruk (New York: Penguin, 1988), pp. 52-81; цитата на с. 62. Анализ этого фрагмента см. в книге Ruth R. Wisse, I. L. Peretz and the Making of Modern Jewish Culture (Seattle: University of Washington Press, 1991), pp. 12-16.
4 А биографишер нотитс фун Ицхок Башевис фар Залмен Рейзен, Ди голдене кейт 98 (1979)• 17- Это было написано, когда Башевису было около тридцати пяти лет и он жил в Нью-Йорке.
5 Ицхок Башевис, Майн татнс бейс-дин-штуб (Нью-Йорк: Дер квал, 1956), с. 34 (далее цитируется под литерой Y). Этот эпизод, под названием «Хромая невеста», отсутствует в английском издании In My Father's Court (далее Е), tr. Channah Kleinerman-Goldstein, Elaine Gottlieb, and Joseph Singer (Philadelphia: Jewish Publication Society, 1966), то же относится и к русским переводам В. Мотылева, А. Старосельской и И. Янской, «В суде у моего отца» (с английского), «В суде у моего отца. Люблинский штукарь». СПб.: Лимбус пресс, 1997, с. 7-278 и М. Вигдорович, Папин домашний суд (с идиша). М.: Текст, 2007 (оба — далее R). Еще четыре главы опубликованы в сборнике An Isaac Bashevis Singer Reader (New York: Farrar, Strauss and Giroux, 1971), pp. 285-313. Никто тщательно не сравнивал два этих издания, но можно обратиться к предисловию Хоне Шмерука Драй «фаршпетикте» эпизодн фун «Майн татнс бейс-дин-штуб», Ди голдене кейт 135 (1993): 173-188.
6 В главе 6, Майн тате верт ан анархист, отец рассказчика наносит неожиданный визит на балкон (с. 186; только в идишском тексте). Прекрасное (и весьма познавательное) прочтение этих воспоминаний см. в статье: Steven David Lavine, “Rhetoric for the Spirit: Repetition and Renovation in ‘In My Father’s Court’”, in Recovering the Canon: Essays on Isaac Bashevis Singer, ed. David Neal Miller (Leiden: Brill, 1986), pp. 116-132. Лавин рассуждает о важности балкона на с. 123.
7 Y 259, Е 2ii, R184. В идишской версии, изначально предназначенной для читателей Jewish Daily Forward,
это кухонное образование приравнивается ко всей истории западной мысли от Сократа до Бергсона.
8 Об отличии «Варшавского» от «Башевиса» см. David Neal Miller, Fear of Fiction: Narrative Strategies in the Works of Isaac Bashevis Singer (Albany: SUNY Press,