Выбрать главу

J. I. Segal, “The Theme in the Brush”, tr. Shivke Segal, in Yossel Bergner, 59 Illustrations to All the Folk Tales of Itzhok Leibush Peretz (Montreaclass="underline" Hertz and Edelstein, 1950), предисловие (без пагинации).

Ш. [Шейнкиндер], Ойф ди гасн, Цвишн лебн ун тойт, под ред. Бера Марка (Варшава: Идиш-бух, 1955), с. 99; написано в 1941 г. в Варшавском гет­то. Английский перевод включен в издание То Live with Honor and Die with Honor: Selected Documents from the Warsaw Ghetto Underground Archives “O. S.” (Oneg Shabbat), ed. Joseph Kermish (Jerusalem: Yad Vashem,

1988) , p. 679. Зайн крампф («Его судороги») — безу­словно, пародия на Майн кампф.

S. Y. Agnon, “The Lady and the Peddler”, tr. Robert Alter, Modern Hebrew Literature, ed. Alter (New York: Behrman House, 1975), pp. 201-212; Ш.-Й. Агнон, «Госпожа и коробейник», пер. Е. Римон, Ш.-Й. Агнон, Новеллы, М.-Иерусалим: Гешарим, 2004, с. 207-218; Agnon, “The Sign”, tr. Arthur Green, в моей антологии The Literature of Destruction, sec. 97. (Эпиграф к этой гла­ве взят из 42 главы «Знака»). См. Dan Laor, “Did Agnon Write about the Holocaust?” Yad Vashem Studies 20 (1992): 17-63; Аврагам Хольц, Mapom у-мекорот: махадура меуэрет у-муэрет шелъ Тахнасат кала’ (Иерусалим: Шокен, 1995).

О Глатштейне см. Janet Hadda, Yankev Glatshteyn (Boston: Twayne, 1980), chap. 4; American Yiddish Poetry: A Bilingual Anthology, ed. Benjamin Harshav and Barbara Harshav (Berkeley:      University of California Press, 1986), pp. 204-206, 278-359, 803-804; Selected Poems of Yankev Glatshteyn, tr. Richard J. Fein (Philadelphia: Jewish Publication Society, 1987), pp. 68-125. Подборки стихотворений Я. Глатштейна на русском языке см.: в переводе Я. Либермана, «Американское эхо Холокоста», Урал и (2004; http:// magazines.russ.ru/ural/2004/11/H11.html); в переводе Ю. Закона, http://vcischi.narod.ru/GLAT/Glat.htm — в обеих подборках присутствует стихотворение «Спокойной ночи, мир», где, собственно, и упомина­ются «Езус-Марксы»). О вторичной традиционализа- ции светской идишской культуры в Америке в эпоху Холокоста см. David G. Roskies, “The Emancipation of Yiddish”, Prooftexts 1 (1981): 28-42.

Cm. Khone Shmeruk, “Yiddish Literature in the U.S.S.R ”, The Jews in Soviet Russia since 1917, ed. Lionel Kochan (London:      Oxford University Press, 1970), pp. 261-264, и J. B. Schechtman, “The U.S.S.R., Zionism,

and Israel”, ibid, pp. 114-116. Полувымышленные рас­сказы Дер Нистера о мученической гибели польских евреев собраны в его книге Дерцейлунген ун эсейен, под ред. Нахмана Майзеля (Нью-Йорк: YIKUF, 1957), с. 31-256. См. также Давид Бергельсон, Принц Реувени (Нью-Йорк: YIKUF, 1946).

См. Антологие фун религиезе лидер ун дерцейлун­ген («Антология религиозных стихотворений и рас­сказов: Литературные произведения авторов, погиб­ших в годы еврейской Катастрофы в Европе»), под ред. Мойше Прагера (Нью-Йорк: Исследовательский институт религиозного еврейства, 1955)- Эта антоло­гия объемом в 640 страниц — всего-навсего капля в море. Теперь, когда ортодоксия стала самостоятель­ным объектом научного исследования, другим следу­ет подхватить начатую им эстафету.

Хаим Граде, Майн кригмитХерш Расейнер (эсей), фотоофсетное издание (Иерусалим: Еврейский уни­верситет, 1969). Ср. знаменитый сокращенный пере­вод Милтона Гиммельфарба в сборнике A Treasury of Yiddish Stories, ed. Irving Howe and Eliezer Greenberg (New York: Viking, 1989), pp. 624-651. Связь с рома­ном Достоевского «Братья Карамазовы» подробно описана в неопубликованной семинарской работе (1987) Шошаны Браун-Гутофф, которая тогда была магистрантом Еврейской теологической семина­рии. Рассказ Граде экранизирован в полнометраж­ный художественный фильм «Спор» (Канада — США, 1992).

Хаим Граде, Ди агуне: роман (Лос-Анджелес: Идиш-националер арбетер-фарбанд, 1961), с. 6, пер. Майкла Штерна. Ср. The Agunah, tr. Curt Leviant (New York: Menorah, 1978), где авторское предисловие опу­щено. Хаим Граде, «Агуна (безмужняя жена)», пер. И. Глозмана, Иерусалим: Библиотека Алия, 1983, с. 2. О Граде см. Ruth R. Wisse, “In Praise of Chaim Grade”, Commentary (April 1977) и Abraham Noverstern, “Yung Vilne: The Political Dimension of Literature”, The Jews of Poland Between the Two World Wars, ed. Yisrael Gutman et al. (Hanover: University Press of New England, 1989), pp. З83-398.      м