При этом сообщении с Малдера слетели остатки сна.
– Вы дома?
– Да.
– Мы скоро приедем.
Когда он закончил звонок, Скалли выбралась из кокона рядом с ним, оперлась на локоть и откинула спутанные волосы с лица.
– Малдер, в чем дело? Что случилось?
Он спихнул одеяло с ног, выразительно положил ладонь Скалли на бедро и просто сказал:
– Нам надо ехать.
– Куда?
– К Гарсиа. Мариэла исчезла.
========== глава 18 ==========
***
Малдер остановил машину перед домом Гарсиа, чьи передние окна были единственными освещенными в округе. В Вердаде даже уличные фонари были редки, находясь на приличном отдалении друг от друга.
Донна Гарсиа открыла дверь, когда Малдер и Скалли еще шли по пешеходной дорожке.
– О, спасибо вам, – сказала она, держа дверь широко раскрытой, чтобы агенты могли свободно пройти внутрь. – Спасибо, что приехали. – Обычно сдержанный голос женщины был хриплым и дрожащим.
– Пожалуйста, поэтому мы сюда и прибыли, – отозвался Малдер, всматриваясь в нее в мягком свете гостиной. В этом уютном доме стояло практически осязаемое ощущение неправильности происходящего.
– Я просто не знала, что еще делать, – продолжила Донна, сжимая и разжимая ладони с элегантным маникюром на пальцах. На плечи она набросила мягкую отделанную бахромой шаль, скрывая, по-видимому, изношенную пижаму.
– Вы правильно сделали, что позвонили, – заметила Скалли, протянув руку и коснувшись локтя Донны. Малдер заметил теплоту в общении этих двух женщин, и ему пришло на ум, что, будь у них такая возможность, они могли бы стать подругами. Это, в свою очередь, заставило его осознать, что он не помнил, когда последний раз видел, как Скалли проводит время с другом. – Присядьте, Донна, и расскажите, что случилось, – тем временем продолжала Скалли.
Они подвели Донну к ближайшему дивану – коричнево-зеленой раскладушке, видавшей лучшие дни. Остальная мебель в комнате казалась более новой и лучше вписывалась в декор. Должно быть, этот диван оставили из сентиментальных соображений.
Скалли присела рядом с Донной, так что их колени почти соприкасались, даря ей свое нераздельное внимание. Малдер устроился на краю ближайшего кресла, уперевшись локтями в бедра.
– Это совсем на нее не похоже, – сказала Донна, казалось, не только гостям, но и самой себе.
– Расскажите, что именно произошло, – попросила Скалли. – Когда вы последний раз видели Мариэлу?
– Она пожелала мне спокойной ночи около одиннадцати и ушла в свою комнату – как и любым другим вечером.
– И когда вы заметили ее отсутствие? – спросил Малдер.
– После половины четвертого. Снаружи лаяла собака. Я встала в туалет и увидела, как лунный свет проникает в коридор, хотя обычно его не видно. Я пошла посмотреть и увидела, что дверь в спальню Мариэлы частично открыта. Я заглянула внутрь, чтобы проверить, все ли с ней в порядке, но ее не было. Ее постель была пуста. По-прежнему не разобрана с утра, как мне кажется.
– У вас есть какие-то соображения по поводу того, почему Мариэла могла уйти? – тихо и уважительно спросила Скалли, ведя выбитого из колеи свидетеля в нужном направлении без оказания на него давления – в этом у нее было более чем достаточно опыта. – Ссора с кем-то из членов семьи? Неприятности у друга? Все что угодно.
Донна покачала головой.
– Нет. Мариэла никогда не уходила, не предупредив меня. Никогда. И мы сегодня не ссорились. Мы разговаривали с Кристианом по телефону после приемных часов. Его, возможно, выпишут к концу недели. Мариэла была счастлива, что он вернется домой. Она любит брата. Вечером мы с ней поужинали. У нее было немного домашней работы. Потом мы какое-то время смотрели телевизор и пошли спать. Все было нормально… по крайней мере… нормально по нашим нынешним меркам. Понятия не имею, почему она ушла. Или куда направилась.
– Не знаете, не взяла ли она с собой телефон? – встрял Малдер. – Ни один тинейджер по доброй воле не оставит свой телефон.
– Несколько я могу судить, – ответила Донна. – Его нет ни в одном из обычных мест. – Она осмотрелась, скользя взглядом по столешницам и сидениям кресел, без сомнения, уже в сотый раз за последние полчаса. – Она всегда кладет его на стол перед сном. Его там нет. Как нет и на кровати… Я звонила на него, но не слышала звонка в доме, и звонок перенаправился на голосовую почту. И мне кажется… ее сумочки тоже нет. Это не похоже на похищение, верно? – Женщина повернулась к Скалли с широко распахнутыми глазами в поисках заверения, которого, как Малдеру было отлично известно, его напарница дать не могла. – Похоже, что она ушла, верно? Дом был закрыт, но она не стала бы просто…
Скалли покачала головой и легко коснулась предплечья Донны пальцами.
– Мы пока не можем сказать, что произошло. Но она не взяла машину, верно? И вряд ли бы вы пропустили, если бы у дома ее ожидала машина?
Донна снова покачала головой, и шаль немного сползла с ее плеча.
– Да, это маловероятно. Окна моей спальни выходят на улицу. Я открываю шторы, когда выключаю лампу. Мне нравится солнечный свет поутру. И окна были открыты, чтобы был слышен шум дождя. Я бы услышала машину, увидела бы свет фар. Я мало спала.
– Вы поздно не ложились?
Она кивнула.
– Мне теперь довольно трудно заснуть.
Скалли сглотнула.
– Неудивительно.
– Так она, должно быть, ушла пешком, – заметил Малдер. – Кто-то мог подобрать ее за несколько кварталов от дома.
– В машине она может быть уже далеко… каждая минута… – Внезапно Донна широко распахнула глаза и, вслепую протянув руку, вцепилась в запястье Скалли. – - Dios mio. Приложение на телефоне.
– Что, простите? – переспросила Скалли.
Донна резко переместилась на край дивана, приготовившись подняться.
– Приложение… которое Джозеф установил на наши телефоны, чтобы отслеживать наше местонахождение. Он установил его, когда уезжал по работе. Но на телефоне Мариэлы оно должно быть, если она его не отключила. Мой телефон, он…
Малдер и Скалли переглянулись, уцепившись за эту конкретную информацию, дающую им хоть какую-то ниточку, тогда как Донна Гарсиа поспешно отправилась за своим собственным телефоном. Вскоре агенты уже уселись по обе стороны от Донны Гарсиа на диване, вместе пытаясь понять и активировать приложение, с которым никто из них толком не был знаком. Через несколько минут они совместными усилиями получили показания о местонахождении телефона Мариэлы Гарсиа.
– Это… – Донна нахмурилась, смотря в экран телефона и поворачивая его под другим углом, словно это изменило бы информацию на маленькой карте.
– Это поляна Миллера, – закончил за нее Малдер.
Скалли резко перевела на него взгляд, и они тут же поднялись на ноги.
– Я еду с вами, – твердо заявила Донна.
Малдер шагнул назад и посмотрел на исполненную решимости Донну с сочувствием, однако явно не собираясь идти у нее на поводу.
– Миссис Гарсиа, нам нужно, чтобы вы остались дома на случай, если Мариэла вернется.
Последнее, чего ему хотелось, – это чтобы невинный человек отправился на поляну Миллера и наткнулся на тех парней с пушками, которые прогнали их со Скалли оттуда всего несколько часов назад. И он отнюдь не собирался говорить Донне о том, что те парни могли быть там же, где и ее дочь.
– Но что насчет моего телефона? Разве он вам не нужен, чтобы отследить ее?
Малдер покачал головой.
– Мы недалеко оттуда. GPS в телефоне недостаточно точен, чтобы установить ее конкретное местонахождение. Мы лучше просто обыщем поляну. Позвоните нам, если покажется, что она уезжает оттуда на машине.
Донна покачала головой и уже набрала воздуха в грудь, чтобы возразить, но Скалли, к удивлению Малдера, протянула руку и сжала ладонь паникующей матери.
– Донна, посмотрите на меня, – сказала она и потом повторила: – Посмотрите на меня. – Когда Донна подчинилась, Скалли удерживала ее взгляд достаточно долго, чтобы та немного успокоилась и смогла внять ее доводам. Скалли заговорила медленно и размеренно – тоном, который она обычно использовала для близких друзей и семьи и редко применяла ко встреченным в процессе расследования людям. – Я сделаю все, что в моих силах, чтобы защитить вашу дочь и привести ее домой. Вы мне верите?