Безмятежность сна прорезает алый трескучий луч. Он пронзает тело старика, освещая его лицо красным. Тот смотрит на него с нежностью, любовью и пониманием, проводит по щеке мозолистой ладонью и срывается в пропасть.
Вместе с ним ухают в бездну детские воспоминания о сильных папиных руках, поднимавших его в воздух, и обо всех тех вещах, которые тот творил, заставляя его смеяться.
Вслед за этим видением приходит агония.
Безумный мир вращается в огне, полнясь какофонией взрывов, выстрелов, криков и стенаний. Лица приходят и уходят, исчезая в клубах всепоглощающего пламени. Он различает среди них горькую усмешку Люка и взгляд матери, полный любви и прощения, лица его товарищей по Академии, лица сгинувших рыцарей Рен, лица всех, кого он помнил или еще помнит, — живых и мертвых.
Он видит своих солдат без шлемов и бойцов-мятежников, в предсмертной муке хватающих друг друга за руки. На секунду перед ним мелькает и наглое лицо Дэмерона, который даже в смертный час смотрит дерзко и твердо, и лицо Хакса, который корчится от боли.
Наконец, перед ним возникает Рей.
«Бен…»
Она смотрит на него с отчаяньем и мольбой, и единственное, что он успевает — ступить вперед и укрыть ее своим плащом, — однако в его объятиях оказывается лишь пустота. Пламя гаснет, и его окутывает тишина.
Он чувствует неумолимую поступь времени. Гигантские беспощадные жернова перемалывают жизни в звездную пыль.
Кайло распахивает глаза и резко садится в постели.
6. Тщетность
Рей находит По на неизвестной ей планете, в местности, где повсюду непролазный лес — хитросплетение крепких, толщиной с человеческую руку, гибких ветвей под покровом огромных мясистых листьев. Среди них ей встречаются диковинные цветастые гады, и она предусмотрительно держится подальше от любых животных и насекомых.
Мир показался ей ненаселенным, по крайней мере, в этой его части. Маячок указал точное место, где Рей нашла площадку для посадки корабля. Та была явно кем-то расчищена, но поблизости не было ни души. Положившись на свое чутье, Рей углубилась в чащу.
Она чувствует чье-то присутствие раньше, чем находит укрытие повстанцев. Ее встречают двое патрульных в зеленой, под цвет здешних лесов униформе и с бластерами наготове. К счастью, ее узнают.
Пройдя через дверь, надежно скрытую от посторонних глаз за фальш-стеной из намертво переплетенных ветвей, и спустившись на несколько десятков ступеней вниз, Рей понимает, что маячок привел ее не к очередному тайному убежищу, рассчитанному на два-три десятка душ, а к огромной военной базе — и она ещё хранит следы недавних строительных работ.
Все выглядит крепким и добротным. Для дальнейшего сопровождения патрульные передают ее женщине-офицеру, которой Рей раньше не встречала, а сами возвращаются на поверхность. Это не выражение недоверия, просто без посторонней помощи она долго плутала бы в здешних лабиринтах.
По пути к штабу они минуют огромный ангар, над которым расположены ворота для вылета, столовую, в которой занята как минимум половина столов и стульев, аккуратный и чистый медотсек. Рей удивляется количеству людей, встречаемых ею.
— Так много новобранцев? — изумляется она вслух.
Женщина оборачивается, чтобы с сияющей улыбкой заметить:
— В последнее время все больше. Мы едва успеваем готовить новые места для прибывающих. Пришлось перебраться на базу раньше срока, и последние работы были закончены буквально на днях.
А затем добавляет уже с болью и печалью во взгляде:
— Это все после восстания на Чандриле.
Но Рей не радуется хлынувшим в ряды Сопротивления бойцам — ее сердце мчится во весь опор: они все явились сюда, чтобы погибнуть. Ее обескураживает светлая радость этой женщины, когда та говорит о новобранцах.
— А теперь и вы с нами, — тепло произносит офицер, словно это что-то кардинально меняет.
Рей не переубеждает ее, лишь кивает на эти слова с ободряющей улыбкой, хотя внутри все сжимается: сколько надежды теплится в сердцах ее товарищей!
— Рей! — с радостью и удивлением восклицает По. Он бежит навстречу с другого конца помещения, отведенного под штаб, коротко обнимает ее, а затем отстраняется, удерживая за плечи, и окидывает взглядом. — Посмотри на себя, настоящий джедай! Я так рад, что ты здесь.
Рей тоже ему рада: она скучала по этому сорвиголове.
— Как тебе, а? — По с гордостью обводит рукой помещение. — Наши дела как нельзя лучше. Ты бы видела истребители, которые доставят со дня на день! Новенькие, только собранные — не старые ведра! Я собирался послать за тобой Чуи, как только он вернется с задания. Хватит тебе прозябать в одиночестве. Нам нужны талантливые пилоты, да и хорошие механики тоже не помешают. Но ты как чувствовала, что пора прилететь, да? Джедайские штучки?