Выбрать главу

Василь Слапчук

Мовчання адресоване мені

Художній редактор Ірина Стецула
Художнє оформлення Василь Слапчук

Книга I. СЕЗОН ДОЩІВ У ГЛЕЧИКУ

БУРШТИН IЗ ТВОГО ГОЛОСУ

Я просто був. Хоч все було непросто, а дечого i зовсiм не було. Я жив, як мiг: молитвою i постом, Впадав у грiх, приносив зло… На вишнi iз Антоничем-хрущем ховавсь вiд свiту й вiд самого себе. Я просто був. А ти була дощем. I ти жила тодi на небi.
Iз уст твоїх солоних злiтають птахи рожевi з голосами скрипок, а крила пахнуть хвоєю i воском, так пахне свято i вчорашнiй смуток, i я роблюся деревом гiллястим, щоб дати їм притулок I бачити, як ти сплiтаєш дощ у косу i мiряєш її Чумацьким Шляхом. Не плач, я посаджу в твої долонi мiсячне зайча з холодним носиком i лоскотним м’яким iм’ям, яке читається так само легко, як i слiди вiд лапок, котрi ведуть до усмiху.
Самотня i натхненна, ти жала дощ, i серпик мiсяця в твоїх руках, легких, як крила ластiвки, свiтився тепло та рiшуче, стинаючи цiвки пiд корiнь, щораз торкавсь мого волосся. Ти струменi в’язала у снопи й складала у пiвкопи людських марнот. Ти рятувала свiт вiд кари, вiд потопу. Ти рятувала свiт, якого я зрiкаюсь заради пальчика утятого серпом.
Спускаючися на дно криницi, глибина якої дорiвнює сподiванню, побачити на деннiм небi помiж зiрок зелених два жовтих згустки свiтлої й тремтячої печалi очей черницi, келiя якої зачинена зсередини. Криниця глибша вiд самого неба, на самiм днi - веселка, зiткана для тебе.
Розпущене волосся тисячами ниток Арiадни - кожному заблудлому волосинка - вказує дорогу iз тванi зубожiння до бази вiдпочинку од щедрот на березi бурштинових очей. Пiду до Цербера, та не пiду з усiма. Мене врятує лише волосся, сплетене у косу.
Вiд дiвчини з волоссям кольору соломи, гречки та вiвса, котра живе за межами чужого розумiння i виклала з очей, якi стрiчалися з її очима, мозаїку прозрiння на тильнiм боцi неба, а всi її слова помiряно в каратах, чекаю жайвора, аби принiс її мовчання, що адресоване менi вiд дiвчини, котра не любить телефонiв.
- Уже не день. - Iще не день. Твiй ангел в сутiнках iде зi свiчкою. Аж смалить крила, так затуляє, щоб горiла. I божевiлля з божевiль: мiй ангел, як велика мiль, повзе кудись в куток вiд мене i там в пiтьмi кусає вени.
Освідчення, або два способи самовбивства
Мої слова, наче кров із горла після поранення в груди: - Я не можу без тебе жити!… А ти оповідаєш мені, як любиш сутінки й закохана у дощ. Опиняюся перед вибором: перетворитися у дощ чи розчинитися у сутінках?
Приватна китайська стiна. По рiзнi боки двоє: ти - найвродливiша i найчарiвнiша мiж квiтiв, я - найнещаснiший серед людей.
До твоїх очей чумаки їздять за сiллю, а я щодня ходжу топитися, але чумаки щораз мене видобувають, укритого саваном солi, iз тихою, наче маятник незаведеного годинника, механiчною зозулькою на шиї, i викидають, як звичайний непотрiб - а що зi мною робити? - на хлiб не посиплеш, пивом не зап’єш, нехай мене забере повiнь. Стiкаю у кутик тремтячих уст i чую, як двi сльозиночки на вiях вдаряються одна об одну - видзвонюють за мною.
Твоє ім’я
Обручка виготовлена iз диска сонця i трохи сплющена пiд тиском обставин, вiд чого збоку нагадує яєчко, що стало навшпиньки; вибитий молочний зуб старого дракона, на мiсцi якого вирiс зуб мудростi; приручений серпик мiсяця з накинутою вуздечкою; двоє, що тримаються за руки у найостаннiшу мить прощання, а може, й навпаки, i зiллються за хвилю в єдине цiле на вiки вiчнi; чоловiк у профiль, який iде направо i несе перед собою стос добрих намiрiв та порожнечi; бедрик, незвичайний малюнок крилець якого, якщо дивитися зверху, нагадує вагiтного гапличка. О л е н к а