Женщины обернулись. В дверях кухни в плаще и с незажженной трубкой в зубах стоял Ян Гамильтон. Ванесса быстро пришла в себя:
— Не знаю, сколько времени это займет, шесть месяцев или шесть лет, но я все равно это сделаю.
Он поджал губы и наклонил голову:
— Что ж, сделан первый шаг в верном направлении. Я пришел узнать, сколько стекол вам нужно для оранжереи.
Ее подбородок поднялся вверх.
— Вы очень добры, мистер Гамильтон, но у меня теперь есть деньги, чтобы оплатить такую работу.
— В самом деле?
— Да, я обнаружила небольшое гнездышко с яичками, оставленное мне моей тетушкой.
— Я тоже думал, что это на нее не похоже — оставить вас совершенно без средств. Но я так понимаю, это не огромные деньги.
Она назвала ему сумму и одновременно услышала позади себя, что Нэнси поставила воду для чая.
— Ну что ж, — протянул Ян Гамильтон, разглядывая свою трубку. — На вашем месте я не слишком торопился бы отказываться от помощи. Ваши денежки, как вы убедитесь, растают довольно быстро. Мой работник придет завтра утром, и, если это сделает вас счастливее, можете ему оплатить потраченное время.
— Я хочу оплатить и стекло тоже, — упрямо заявила Ванесса.
Некоторое время он смотрел на нее молча.
— Оно валяется у меня бог знает сколько времени. Я был бы только рад избавиться от него. Все время опасаемся, как бы его не разбить.
Ванесса не знала, что на это ответить. Естественно и нормально было бы просто сказать ему «спасибо». Но к Яну Гамильтону она не могла относиться нормально, постоянно почему-то испытывая желание ему противоречить. Очевидно, приняв ее молчание как знак согласия, он собрался уходить. Но в это время послышался звон крышки, ударившейся о чайник.
Ванесса заставила себя быть вежливой:
— Не останетесь ли вы, мистер Гамильтон, выпить чашку чая?
Она была совершенно уверена, что он откажется, поскольку ее отношение нельзя было назвать слишком дружелюбным. Ванесса все еще не называла его по имени. К тому же предложение выпить чашку чая было сделано достаточно формально. Но Ян Гамильтон оказался невосприимчивым к таким тонкостям.
— Спасибо, — откликнулся он.
Она провела его в библиотеку, одну из комнат, которым еще мало уделила внимания.
Ян Гамильтон с интересом осмотрел комнату и ряды старых книг, потом обратил внимание на большой старинный камин в стиле Адамса.
— Замечательный старый дом, — заметил он. — Я раньше не бывал в этой комнате.
Нэнси принесла чай и опять вышла.
— Я сама не часто пользовалась ею до сегодняшнего дня, — ответила Ванесса. — И не припомню, чтобы тетушка Мод заходила сюда часто. Я еще не знаю, что с ней делать.
— Что вы хотите сказать? — спросил он.
Ванесса слегка нахмурилась. У него была привычка задавать вопросы, на которые у нее еще не были готовы ответы.
— Ну, я не думаю, что следует иметь комнаты, которыми никто не пользуется, и книги, которые никто не читает. Подумаю, стоит ли их хранить.
Гамильтон взял чашку чая, которую она ему предложила.
— Вы очень практичны. Скажите, насколько пожелания тетушки совпадают с вашими? Мне кажется, вы не такой человек, чтобы позволить сентиментальным чувствам влиять на ваши решения.
Ванесса на минуту задумалась.
— Не знаю, есть ли у меня точный ответ на этот вопрос. Я уверена, что моя тетушка хотела бы, чтобы я жила своим умом.
— Я рад услышать это от вас, и, я думаю, вы правы.
— Неужели? — быстро отозвалась Ванесса. — И почему же?
Он отхлебнул немного чая и мягко пояснил:.
— Просто я совершенно уверен, что ваша тетушка — насколько я ее знал — никогда не хотела что-то вам навязать или наложить на вас какие-то ограничения. Во всяком случае, в отношении дома и его содержания. Она оставила его вам без всяких условий, если я правильно представляю себе это.
— Да, верно, — холодно подтвердила Ванесса. — И осмелюсь сказать: если бы я захотела, то могла бы продать дом хоть завтра.
Гамильтона словно током ударило. Он пристально посмотрел на нее.
— Мне казалось, вы говорили, что никогда его не продадите, — напомнил он.
— Да, говорила, но обстоятельства могут заставить меня изменить мое решение.
Ванесса сказала это несерьезно. У нее не было намерения нарушать свое обещание тетушке Мод.
Скулы Гамильтона стали жесткими, он поставил чашку и встал.
— Что ж, если так случится и вы измените ваше решение, то будьте добры, дайте мне знать или, во всяком случае, выставите дом на открытые торги и не позволяйте никакому Тому, Дику или Гарри из дельцов с недвижимостью воспользоваться первым шансом.
— Я буду осторожной, обещаю вам.
— Спасибо за чай, — холодно поблагодарил Гамильтон. И пошел к выходу, не ожидая, когда она его проводит.
Ванесса вздохнула и осталась стоять, обхватив себя руками. Что, в конце концов, с ней происходит? Что заставляет ее говорить с ним таким тоном? Зачем притворяться, что можешь продать дом, когда нет ни малейшего намерения это сделать?
Потом Ванесса нашла объяснение — во всем виноват тон, каким Гамильтон говорил с ней. Догадался ли он, что тетушка Мод взяла с нее обещание не продавать Пакс-Хилл? Во всяком случае, Ванесса выяснила одну вещь — он все еще хочет его купить.
После чая Ванесса начала просматривать книги в библиотеке. Ей пришла в голову мысль, что она могла бы использовать эту комнату как офис или кабинет. Но для этого ее придется переоборудовать.
Неожиданно ее взгляд привлекла книга о растениях. Она нетерпеливо сняла ее с полки и направилась к окну, листая страницы. И почти тут же увидела на рисунке сорняк из сада тетушки Мод.