Мебель едва угадывалась под грудами мятых газет, щедро изукрашенных пятнами от всевозможных напитков. Несколько газетных листов зачем-то нанизали на ножки перевернутых стульев. Полы были усеяны невероятным количеством окурков, среди которых валялось несколько пресловутых кофейных чашек с пролившимся содержимым. В довершение всего покрывало, на котором в небрежной позе возлежал сей загадочный субъект, было безнадежно испорчено. Молодой человек не затруднял себя использованием пепельницы и тушил окурки прямо о великолепный светло-бежевый шелк.
— Я могу быть вам полезен? — спросил упомянутый субъект с предупредительностью в приятном голосе.
Эльза стиснула перед собой руки и заговорила нарочито спокойным тоном:
— Мы хотим поговорить о вашем дальнейшем пребывании в нашем доме.
Жилец удивленно поднял брови:
— Но ведь мы все оговорили в первый же день. — Он вопросительно посмотрел на супругов и добавил: — Может быть, вам понадобилась эта комната и вы хотите, чтобы я переехал в другую? Что ж, я не против.
При мысли, во что может превратиться еще одна комната в ее доме, Эльзу охватила дрожь. Она набрала в легкие побольше воздуха и проговорила:
— Видите ли, господин Вудвордс… — Она слегка запнулась, произнося непривычную фамилию.
— Зовите меня просто Дилан, — доброжелательно предложил молодой человек.
— Мы с мужем, — Эльза оглянулась на смущенно топтавшегося позади нее Эриха, мы вынуждены сообщить вам, что вы должны съехать от нас. Сегодня же.
Дилан изумленно приподнялся на локте. Окурок выпал из его пальцев и угодил на покрывало. Эльза проследила за ним тоскливым взглядом.
— Съехать? Но почему? Ведь мы договорились, что я проживу здесь до конца месяца… — Он перевел недоуменный взгляд на Эриха. — Вас не устраивает оплата, господин Кульм?
— Моя супруга очень расстроена тем, что вы испортили буфет в столовой… — Эрих говорил извиняющимся тоном.
Эльза недовольно поджала губы. Что за мямля! И как это он управляет отделом в фирме…
— Я испортил буфет? Когда?
— Вы хотели показать нам с женой один милый обычай. Когда выпьешь вино, бокал надо разбить о стену. Вы сказали, что это к счастью.
Эрих проговорил все это терпеливым благожелательным тоном. В этот момент он был похож на секретаря, напоминавшего начальнику о предстоящем совещании.
— Да, я что-то припоминаю, — рассеянно проговорил Дилан. — Но при чем здесь испорченный буфет?
— Ваш бокал угодил прямо в стеклянную дверцу… — Муж Эльзы говорил все тем же заискивающим голосом. — А, кроме того, разбил почти всю посуду на полочке.
— Да ведь чем больше осколков, тем больше счастья! — Дилан пожал плечами. — И потом, буфетом вполне можно пользоваться. Или вы хотите выставить меня из-за нескольких разбитых рюмок?
Эльза едва сдерживалась, пока длился этот нелепый диалог. Теперь же она выступила вперед и заявила:
— Нет, господин Вудвордс! Мы хотим выставить вас за то, что вы переломали и перепортили половину вещей в нашем доме. И теперь мы пытаемся спасти вторую половину. Кроме того, мы требуем с вас денежную компенсацию за испорченные ковры и мебель.
Дилан резким движением поднялся со своего ложа и, поставив посреди комнаты один из стульев, уселся на него, скрестив на груди руки. Теперь в его взгляде не осталось и следа былой предупредительности. Молодой человек смотрел на своих визитеров холодно и даже враждебно.
— Ни о какой компенсации не может быть и речи, — заявил он тоном, не допускающим возражений.
Глаза Эльзы округлились.
— Как, вы хотите сказать, что все это… — Она обвела рукой комнату, не в силах выговорить ни слова. Этот наглец не собирается платить за то, что он тут натворил! Ведь это же само собой разумеется!
— В нашем договоре не было ни слова о какой-либо компенсации. И, кстати, он был устным. Более того, если вы меня выгоните, то я не заплачу и за сегодняшний день.
— Но ведь мы не предполагали, что дойдет до этого, — подал голос Эрих. — Наш общий знакомый рекомендовал вас как порядочного человека. Нам и в голову не пришло уточнять все детали договора…
— Значит, вы допустили непростительную оплошность, — хладнокровно парировал молодой человек. Достав бумажник, он молча отсчитал несколько купюр и положил их на покрывало. — Вот плата за неделю, — заявил он и извлек из-под кровати модную дорожную сумку.