— Мені шкода, синьйоре, — сказав він, — мені так шкода.
Зачинили останні ставні. Жінка з дитиною стояла за нами у вестибюлі, і склепистий прохід до порожніх кімнат та до сходів знову поринув у темряву, неначе вхід до усипальниці.
— Що сталося з його одягом, — запитав я, — з його речами, з книгами, паперами?
Чоловік здавався стурбованим. Він повернувся до дружини, і вони обмінялися кількома словами. То він щось питав, то вона. Обличчя жінки зблідло, вона стенула плечима.
— Синьйоре, — звернувся до мене чоловік, — моя дружина допомагала графині збиратися, коли та від’їздила. Вона каже, що графиня забрала з собою все. Всі речі синьйора Ешлі склали у велику скриню, всі його книжки, все. Тут нічого не лишилося.
Я поглянув їм обом в очі. І повірив, що вони кажуть правду.
— І ви не знаєте, — запитав я, — куди подалася місіс Ешлі?
Чоловік похитав головою.
— Вона покинула Флоренцію, це все, що нам відомо, — сказав він. — Графиня поїхала наступного дня після похорону.
Він відчинив важкі парадні двері, і я вийшов на вулицю.
— Де він похований? — запитав я, безликий незнайомець.
— У Флоренції, синьйоре, на новому протестантському кладовищі. Там поховано багато англійців. Синьйор Ешлі там не сам.
Здавалося, він намагається запевнити мене, що Емброузові там не самотньо, і що в темному замогильному світі його потішить товариство земляків.
Уперше за весь час я не витримав його погляду. То був погляд собаки, чесний та відданий.
Я відвернувся, і щойно я це зробив, як почув, що жінка раптом крикнула щось своєму чоловікові, і перш ніж він устиг зачинити двері, вона проскочила назад до вілли й відкрила велику дубову скриню біля стіни. А потім повернулася, тримаючи щось у руці, і дала це чоловікові, а він передав мені. Його зморшкувате обличчя розслабилося, він відчув полегшення.
— Графиня, — сказав він, — дещо забула. Візьміть із собою, синьйоре, це тільки для вас.
Це був капелюх Емброуза, крислатий та зігнутий. Той капелюх, який він зазвичай носив удома від сонця. Він не підійшов би нікому іншому, бо був надто великий. Я відчував на собі їхні стривожені погляди, вони чекали, чи я щось скажу, а я все крутив і крутив той капелюх у руках.
5
Дороги назад до Флоренції я не пам’ятаю, пригадую лише, що сонце зайшло за горизонт і навколо швидко стемніло. Сутінків, до яких я звик удома, не було. З канав обіч дороги комахи, може цвіркуни, вели свою монотонну пісню, і час від часу повз нас проходили босі селяни, несучи кошики на спинах.
Діставшись міста, ми лишили позаду прохолодне повітря навколишніх пагорбів, і знову пірнули у спеку. Не в таку, яка стояла вдень, пекучу й запилено-білу, а у вечірню мляву задушливу спеку, що надто довго ховалася в стінах та стріхах будинків. Полуднева апатія та активність у години між сієстою й заходом сонця поступилися місцем жвавості, активності. Чоловіки й жінки, що товклися на п’яццах та вузеньких вуличках, тепер прогулювалися так, ніби весь день вони просто відлежувалися, спали у своїх безмовних будинках, а тепер вийшли, мов коти, шастати містом. На базарі, біля підсвічених свічками наметів юрбилися покупці, копирсаючись допитливими руками у виставлених товарах. Закутані в шалі жінки штовхалися, ґелґотали, сварилися, а продавці перекрикували їх, вигукуючи назви своїх товарів. Знову забили дзвони, і цього разу їхній передзвін мене схвилював. Двері церков були відчинені навстіж, тож я міг бачити, як усередині палають свічки; групки людей відділялися від натовпу то там, то тут, проходячи до храмів під невпинний заклик дзвонів.
Я заплатив кучерові на п’яцці біля собору, а звук того величезного дзвону, завзятий, непереборний, із викликом розливався у нерухомому прісному повітрі. Мало розуміючи, що роблю, я зайшов разом із людьми до собору і, впившись очима у темряву, якийсь час простояв біля колони. Поруч зі мною, обпершись на милицю, стояв старий каліка. Одним незрячим оком він повернувся до вівтаря, його губи ворушилися, руки тремтіли, в той час як переді мною і всюди навколо стояли на колінах жінки, закутані в шалі, і пронизливими голосами підспівували священикові, затиснувши у вузлуватих руках свої чотки.
Я все ще тримав у лівій руці капелюх Емброуза і, стоячи в тому величному соборі, почувався таким мізерним на його тлі — незнайомець у місті холодної краси та пролитої крові. Спостерігаючи, як священик кланяється перед вівтарем, слухаючи, як його вуста виспівують слова, древні й урочисті, яких я не розумів, я раптом гостро усвідомив усю повноту своєї втрати. Емброуз помер. Я більше ніколи його не побачу. Він навіки мене покинув. Уже ніколи не буде тієї усмішки, того пересміювання, тих рук на моїх плечах. Вже ніколи не буде його сили, його чуйності. Вже ніколи не буде тієї знайомої постаті, яку я так поважав і любив, що скручувалась у своєму бібліотечному кріслі або стояла, зіпершися на свій ціпок, споглядаючи море. Мені згадалася гола кімната, в якій він помер на віллі Санґаллетті, і мадонна у своїй ніші; і я чомусь був певний, що, помираючи, він не був частиною тієї кімнати, як не був частиною того будинку чи цієї країни, а натомість його душа повернулася до рідного краю, до своїх пагорбів, до своїх лісів, до саду, який він так любив, і до звуків моря.