Выбрать главу

Гора в Гонконге. Высота 552 м.

17

В данном случае имеется в виду не международный аэропорт Хунцяо, а шанхайская улица с одноименным названием.

18

Фильм 1999 г. режиссера Дэвида Финчера по одноименному роману Чака Паланика.

19

Пинк (настоящее имя Алисия Мур) — американская поп-певица, Авриль Лавинь — канадская поп-певица и сочинительница песен.

20

Песня Авриль Лавинь из ее альбома «Let Go» (2002).

21

Традиционный кубинский напиток из рома, лимонного сока, сахара и содовой воды.

22

Типично британская и ныне почти исчезнувшая профессия. Сейчас в подавляющем большинстве офисов предпочитают пользоваться чайными и кофейными автоматами, а также услугами крупных фирм, поставляющих питание прямо на рабочие места.

23

Кожаные брюки, вид национальной одежды в Германии, Австрии и немецких областях Швейцарии.

24

Американский вокально-инструментальный дуэт брата и сестры Ричарда и Карен Карпентер. Пик их популярности пришелся на 70–80-е гг. прошлого века. «We've Only Just Begun» — один из самых знаменитых их хитов, написанный в 1970 г. До сих пор считается неофициальным свадебным гимном.

25

Американский певец в стиле соул и композитор.

26

Крупнейший район Шанхая, где живет около девяноста процентов населения города.

27

Телефон экстренной помощи в Англии и некоторых странах Британского содружества.

28

Гостиничный комплекс в районе Бунда, памятник архитектуры 20–30-х гг. прошлого века. Считается лучшим отелем Китая. На крыше находится ресторан, где и выступает этот джаз.

29

Яйца, запеченные в колбасном фарше.

30

В оригинале игра слов: имя Guy и слово guy, означающее «парень», «малый», произносятся одинаково.

31

Эдвард Хоппер (1882–1967) — американский художник, предшественник неореализма и поп-арта.

32

Рой Лихтенштейн (1923–1997) — американский художник, представитель поп-арта; Джаспер Джонс (р. 1930) — современный американский художник; Энди Уорхол (1928–1987) — американский художник и кинематографист.

33

Дэвид Хокни (р. 1937) — английский живописец, график и фотограф; Джексон Поллок (1912–1956) — американский художник, лидер и идеолог абстрактного импрессионизма.

34

Огромный дворцовый комплекс в центре Пекина, построенный в XV в.

35

Своеобразная игра слов. His Lordship (англ.)может означать как лорда, так и члена английского Высокого суда правосудия.

36

Песня из альбома «Green River» (1969) американской рок-группы «Creedence Clearwater Revival».

37

Вторая программа радио Би-би-си, передающая музыку и спортивные репортажи.

38

Транквилизатор, успокаивающий и снимающий возбуждение.

39

Город в устье реки Янцзы.

40

Особо ценимый крупнолистовой зеленый чай, имеющий общее название «Колодец дракона».

41

Рок-баллада американского певца и композитора Ричарда Маркса (р. 1963) из его альбома «Repeat Offender», вышедшего в 1989 г.

42

Сезон получил такое название, поскольку в это время созревает японская слива умэ.

43

Движение, возникшее в начале 90-х годов прошлого века как разновидность гимнастики цигун. Стремительный рост приверженцев Фалуньгуна и некоторые идеи, проповедуемые его создателем Ли Хунчжи, насторожили китайское руководство, которое объявило это движение сектантским. В 1999 г. Фалуньгун был официально запрещен, а его активисты стали подвергаться гонениям.

44

Команда Национальной баскетбольной ассоциации США.

45

Сад Юй-Юань (его возникновение датируется XVI в.) занимает почти два гектара в центре Старого города.

46

Маньчжуры — народ численностью около 11 млн. Живут, в основном, в северо-восточных областях Китая. Почти полностью ассимилировались с китайцами и практически утратили свой язык.

47

«Люди деревни» («The Village People») — американская дискогруппа, возникшая в конце 70-х гг. прошлого века и выступающая до сих пор. Названием песни «Y. М. С. А.» стала аббревиатура Young Men's Christian Association (Молодежная христианская ассоциация). В песне, написанной в 1978 г., воспеваются привлекательные стороны этой религиозной организации.

48

Песня, ставшая хитом благодаря Фрэнку Синатре. Изначально эта песня появилась во Франции и особого успеха не имела. Но в 1967 г. ее услышал американский певец и композитор Поль Анка, который написал английский текст и предложил Синатре исполнить новую версию песни.

49

Хит из альбома «Now & Then», вышедшего в 1973 г.

50

Записана Элвисом Пресли в 1962 г.

51

Американская женская поп-группа, возникшая в 1990 г. С тех пор ее состав несколько раз менялся. «Independent Women» — песня, состоящая из двух частей. Появилась в 2000 г.

52

«Старбакс» («Starbucks») — крупнейшая мировая сеть кафетериев и розничной торговли кофе.

53

CCTV (China Central Television) — государственное телевидение КНР. Появилось в 1958 г. и называлось Пекинским Государственным телевидением. Вплоть до начала 80-х гг. прошлого века вещание в Пекине и других крупных городах велось только по одному каналу, всего несколько часов в день. Сейчас CCTV имеет 16 каналов (в том числе и на английском языке).

54

Строки из предисловия к «Листьям травы» Уолта Уитмена. Многие называют этот сборник, вышедший в 1855 г., «новой Библией».

55

Личи — небольшой овальный плод с пупырчатой шкуркой красного цвета.

56

Экономическая и политическая кампания в Китае с 1958 по 1960 г., нацеленная на создание в стране индустриальной базы и резкий подъем экономики. В то время Китай представлял собой на 90 % аграрную страну, которой была остро необходима индустриализация. Историки считают «Большой скачок» тяжелой социальной катастрофой, в результате которой предположительно погибло от 20 до 40 миллионов человек.

57

Первый съезд китайской компартии состоялся в конце июля 1921 г.

58

Китайская капуста.

59