— Любовь? — Лицо Эронда вытянулось от удивления. — Будь так, она бы не улетела со своей планеты без веской причины.
— Поверь, причина была. — Такет отвернулся и, запрокинув голову, посмотрел в быстро темнеющее небо. — Её ребёнок умирал. Для его спасения землянке нужна была кровь дракона. Только поэтому она терпела всё: и навязанного мужа, и непослушного пасынка, и мои прикосновения, и магию… И боль.
Эронд потрясённо замолчал.
Король опустил веки и тише продолжил:
— Я прогнал землян, чтобы Роза точно попала домой и спасла сына. Это было последнее, что я мог для неё сделать. Потому что первый план провалился. Зря я организовал своей хали встречу с земным мужем. Я подумал, что он мог передать лекарство для мальчика, но просчитался. Корабль и важные биоматериалы были случайно уничтожены в битве драконов.
Он замолчал, до боли стиснув челюсти.
«Надеялся, что Роза оценит это и останется? До сих пор не могу поверить, что мне пришла в голову эта идиотская мысль!»
— Так у неё уже была семья? — задумчиво протянул Эронд.
— У неё и сейчас есть семья, — твёрдым голосом завершил Такет непростой разговор. — На этом всё.
Он стремительно направился к лестнице, ведущей вниз.
Прежде сем покинуть площадку, услышал печальный голос друга:
— Мне жаль…
Замер на мгновение, будто от удара в спину. А затем побежал по ступенькам так быстро, будто за ним дрался призрак короля Сервиана.
«Держи её при себе!» — шипел полупрозрачный дракон.
«Я не могу поступить так эгоистично, — мысленно возразил Такет. — Только не с ней!»
Перед ним беззвучно возник Мици.
— Ваше Величество, — поклонился слуга. — Вести из вашей обители.
— Что с Айканаром? — быстро уточнил Такет.
— Магистр Сард пишет, что юный глава клана прекрасно справляется с обязанностями, — поспешил успокоить его Мици. — Не даёт старейшинам запугать себя и настаивает на своих решениях. К тому же, несмотря на то, что в обитель ежедневно наведываются иха с незамужними дочерями, Айканар принимает каждую семью с вежливым, но твёрдым отказом.
— Неплохо, — гордо улыбнулся король, но улыбка тут же растаяла: — Но ему всё равно придётся жениться, как только клан Оллэн смирится с падением.
— Юный глава понимает это, — прошелестел слуга. — Дама Кристофа преподаёт Айканару Орьил уроки этикета и отмечает необычайно быстрые успехи. Думаю, в том, что мальчик стал охотно учиться, немалая заслуга хали Розы…
Такет вздрогнул при упоминании имени землянки, и Мици тут же склонился в поклоне:
— Прошу простить вольность. Что прикажете?
— Ничего, — бросил король и решительно направился к своим старым покоям.
Он не желал переезжать в королевскую часть дворца, и двор смирился с эксцентричностью нового короля. Такета хвалили за бережливость и скромность. На самом деле иха попросту не мог уснуть в роскошных палатах Сервиана. Здесь же всё напоминало о ней.
Казалось, из-под кровати выскочит рыжий кот и опрометью кинется к детским комнатам, а Роза встретит Такета с милой и немного настороженной улыбкой. Её светлая кожа выдавала все эмоции хозяйки очаровательным румянцем, а зелёные глаза сверкали ярче драгоценных камней.
Король лежал с закрытыми глазами, и ему казалось, что он держит в объятиях свою хали. Думая, что он спит, она нежно целовала его веки. В груди заныло так, будто Такет, желая добыть каплю крови из самого сердца, пронзил её острым мечом.
Похоже, это будет очередная ночь без сна.
Глава 6
Директор Ли славился человеком хватким и жёстким. Он не поддавался ни очарованию юных лаборанток, ни подобострастию подхалимов. Никому не давал поблажек. Эрл бахвалился, что замолвит за меня словечко, но я понимала — после происшествия с образцом шестьсот тринадцать работать на прежней должности я больше никогда не смогу. Удивилась, что уборщицей-то взяли.
И сейчас, приближаясь к кабинету шефа, начинала нервничать всё сильнее.
Я не могла потерять эту работу!
Вся моя жизнь проходила посреди пробирок и образцов. Я больше ничего не умела. Если упущу и эту возможность, не смогу вырастить Ника.
— Если уволят из-за Барсилия, — пробормотала прежде, чем открыть дверь, — клянусь, продам его в цирк! На вырученные деньги год продержимся…
И вошла в кабинет мистера Ли, как будто нырнула в прорубь.
— А вот и она! — При виде меня Пол меня поднялся и, непривычно широко улыбаясь, подошёл и взял за руку. — Роза Блер.
Я опасливо покосилась на восседающего в кресле мужчину, который внимательно изучал меня. Казалось, незнакомец был одет небрежно: галстук расслаблен, фиолетовая рубашка казалась измятой. Но при этом тёмно-серый костюм выглядел дорого, а часы, украшающие широкое запястье блондина, я, кажется, видела в рекламе. Такие могли себе позволить немногие.