— Как пожелаете, тетя Люси, — сказал он с улыбкой. — Итак, чем я могу быть вам полезен?
Она слегка вскинула брови.
— А почему ты решил, что мне требуется помощь? Может быть, я просто захотела увидеться со своим ближайшим родственником после стольких лет, проведенных вдали от дома.
— Разве мы настолько близкие родственники? Нужно будет свериться с семейной библией. — Чарлз сделал вид, что размышляет. — Полагаю, вы имеете в виду брак вашей дочери с моим дядей. Впрочем, насколько мне помнится, он оказался чрезвычайно коротким.
Она моргнула, потом взгляд ее потеплел, в глазах заплясали веселые искорки.
— Как гадко с твоей стороны подчеркивать это. Хочешь сказать, я пытаюсь тебя одурачить?
Он кривовато улыбнулся. Ни к чему позволять тете Люси думать, будто она может использовать его в каких-то своих целях. Когда-то он легко поддавался манипуляциям, но те дни давно прошли.
— Боже упаси. Однако мне показалось, что ваше послание просто взывало о настоятельной срочности. Простите, если я понял его неправильно.
Тепло из ее взгляда никуда не делось.
— Знаешь, ты мог бы и ошибиться: я действительно рада просто увидеться с тобой, но оказался прав — мне в самом деле нужна твоя помощь. Я лишь пытаюсь сообразить, как лучше к этому подступиться.
— Полагаю, сказать все напрямик. Со мной нет никакой необходимости ходить вокруг да около.
— Я и забыла, каким искренним и прямолинейным мальчиком ты был.
— Вы имеете в виду — неуклюжим?
— Нет. Так думал твой отец, но не я. Я никогда с ним не соглашалась.
Чарлз в знак признательности кивнул, не желая развивать эту тему. Он прекрасно знал мнение о нем своего покойного отца.
— Кроме того, — продолжала леди Марбери, — насколько я понимаю, теперь ты стал образцом учтивости и хорошего вкуса. «Несравненный Пенли» — кажется, так тебя называют?
Увы, так. Ему это не нравилось, но он сумел обернуть прозвище в свою пользу, как, впрочем, и многое другое в своей жизни.
— А еще «Безупречный Пенли» и «Непогрешимый Пенли». Выбирайте, что вам больше нравится.
Тетя Люси кивнула.
— Да, это я тоже слышала. Твоя репутация главного авторитета светского общества устрашает.
Кажется, они подбираются к делу.
— И поэтому вам потребовалась моя помощь?
— Позволь, я распоряжусь, чтобы принесли чай, а уж потом объясню.
Он жестом остановил ее.
— Может, на этот раз позволим себе пренебречь светскими формальностями, несмотря на мою устрашающую репутацию? Пожалуйста, тетушка, говорите начистоту.
Хоть он и научился ценить светские условности, иногда они казались ему утомительными и лишь отнимавшими время.
Она с сомнением посмотрела на него.
— Хорошо. Может, и правда лучше выпить чаю, когда к нам присоединится моя внучка.
Уж наверное она не имеет в виду…
— Это вы о мисс Джиллиан Драйден?
— Верно. — В голосе леди прозвучала нотка вызова.
— Вы привезли ее с собой в Англию? — Чарлз не сумел скрыть недоверчивое изумление.
Тетушка выпрямилась и внезапно стала выглядеть той властной аристократкой, какой он ее помнил.
— А что, имеется какая-то причина, по которой мы с дочерью не можем привезти Джиллиан домой?
«Помимо того факта, что она незаконнорожденная дочь герцога Камберленда, брата принца-регента».
Разумеется, Чарлз был не настолько груб, чтобы заявить об этом напрямик.
— Простите. Я просто думал, что Джиллиан вышла замуж и живет на Сицилии. Ей сейчас… двадцать два?
— Двадцать один. Думаю, ты и сам можешь догадаться, почему она не замужем.
— Простите. Я не хотел никого обидеть. — Он снова усмехнулся. — Очевидно, моя репутация все же незаслуженна.
Леди Марбери постучала пальцами по колену.
— А мне дали понять как раз обратное.
Ну вот, они снова начали ходить кругами, попусту тратя время.
— Так вы хотели поговорить со мной о мисс Драйден?
Леди Марбери вздохнула — устало и при этом встревоженно.
— Извини, что я попыталась откусить тебе голову. Очень уж долгими оказались два последних месяца.
— Не сомневаюсь: путешествие вас измучило, да и не так-то просто вернуться домой после стольких лет за границей.
Хотя после отбытия семейства Марбери в Европу прошло два десятка лет, скандал, вынудивший их уехать, еще не забылся.
Взгляд тети Люси смягчился.
— Да, Англия — наш дом, несмотря ни на что. Я счастлива вернуться сюда на закате своих дней.