Инспектор обернулся к своим подчиненным:
— Миссис Фентон лучше остаться в машине, со своими друзьями.
— Нет, — взмолился Фентон. — Нет, я хочу, чтобы моя жена услышала правду.
Но Эдна уже шла к выходу в сопровождении одного из полицейских. Олхазены поджидали ее с серьезными лицами. Полицейские и Фентон вошли в спальню мадам Кауфман. Открыли окно, чтобы впустить свежий воздух, но запах газа был просто непереносим. Они наклонились над кроватью. На ней лежали мадам Кауфман и Джонни. Как будто крепко спали. Конверт с двадцатью фунтами валялся на полу.
— Нельзя ли их разбудить? — спросил Фентон. — Скажите им, что пришел мистер Симс. Мистер Симс.
Один из полицейских крепко взял его за локоть и вывел из комнаты.
Когда Фентон узнал, что мадам Кауфман и маленький Джонни мертвы, он покачал головой и сказал:
— Это ужасно… ужасно… Если б мне кто-то сказал хоть что-нибудь. Если б я знал…
Но первый шок — визит полиции и содержимое свертка — был так велик, что смерть мадам Кауфман и Джонни уже не столь сильно потрясла его.
— Может, оно и лучше, — пробормотал он. — Она была совсем одна в этом мире. Она и ее мальчик…
Он не знал, чего они еще ждут. Наверное, дожидаются санитарной машины, которая должна забрать мадам Кауфман и Джонни.
— А нам уже можно ехать домой? Моей жене и мне?
Инспектор обменялся взглядами с детективом и сказал:
— Сожалею, мистер Фентон. Мы хотели бы, чтобы вы вернулись с нами в участок.
— Но ведь я сказал вам всю правду, — возразил Фентон. — Мне больше нечего добавить. Я никак не причастен к этой трагедии. Не имею никакого отношения.
Потом он вспомнил о своих картинах и сказал:
— Вы еще не видели моих работ. Картины в соседней комнате. Скажите, пусть позовут мою жену и моих друзей, инспектор. Они должны видеть мои работы, не говоря уже о том, что я хотел бы забрать свое имущество.
— Мы позаботимся о них, — сказал инспектор.
Голос его звучал вежливо, но твердо. Не особенно приветливо, подумал Фентон. Голос закона.
— Все это хорошо, — сказал он, — но картины принадлежат мне, и они очень ценные. Вы не вправе касаться моей собственности.
Он перевел взгляд с инспектора на детектива в штатском, и серьезные их лица сказали, что их не особенно интересуют его работы. Они думают, это какая-то отговорка. Просто для отвода глаз. И в. мыслях у них только одно — снова увезти его в участок, чтобы допрашивать.
— Я готов сопровождать вас, инспектор, — сказал он, пытаясь говорить спокойно, — но только при условии, что смогу показать свои картины жене и друзьям.
Инспектор кивнул своему подчиненному, и тот вышел из кухни. Они направились в его импровизированную мастерскую. Фентон сам открыл дверь.
— Разумеется, я работал в непростых условиях, — пояснил он. — Освещение далеко не идеальное, как видите. Никаких удобств. Не знаю, почему я так держался за это помещение. Но факт, что я собирался переезжать отсюда после отпуска. И сказал об этом бедной женщине. Может быть, это известие было для нее тяжелым ударом.
Он включил свет. Они огляделись, увидели сложенный мольберт, собранные картины. Ему пришло в голову, что эти приготовления к отъезду, наверное, вызовут у полицейских недоверие к нему. Как будто он знал, что произойдет в спальне.
— Разумеется, это все временно, — извинялся он за маленькую комнатку, так мало похожую на мастерскую художника. — Но мне здесь нравилось. В доме никого. Никого, кто приставал бы с вопросами. Только мадам Кауфман и мальчик.
Он оглянулся, увидел, что пришла Эдна, а также Ол-хазены и остальные полицейские, и все они смотрят на него одинаково — как-то хмуро. Почему Эдна так смотрит? Почему так серьезны Олхазены? Ведь на них должно было произвести впечатление количество картин, составленных у стены? Они же должны понимать, что это— результат его трудов. Картины ждут только отправки на выставку!
Он быстро пересек комнату, схватил первую картину и поднял ее так, чтобы видели все присутствующие. Это был портрет мадам Кауфман, который ему нравился больше всего: тот самый, про который она, бедняжка, говорила, что на нем рот у нее похож на рыбий.
— Я знаю, картина написана не в традиционной манере, — сказал он. — Это не какой-то архаический хлам. Но произведение сильное. И оригинальное.
Он поднял следующую картину. Снова мадам Кауфман, на этот раз с Джонни на руках.
— Мать и дитя, — пояснил он, слегка улыбаясь. — Заря человечества. Первая женщина. Первый ребенок.
Он склонил голову, пытаясь посмотреть на картину под тем же углом, что и все остальные. Потом взглянул на Эдну, весь в ожидании, но ничего не увидел на ее лице. Она была по-прежнему чужая. Вокруг рта у нее вдруг прорезались складки. Она повернулась к Олхазенам и сказала:
— Это же не настоящие картины. Какая-то мазня.
Она посмотрела на инспектора, и глаза ее наполнились слезами.
— Я же говорила, что он не умеет рисовать. Он еще ни разу в жизни не рисовал. Ему нужен был просто предлог, чтобы ходить в дом к этой женщине…
Она повернулась и пошла к выходу. Олхазены двинулись за ней. Фентон оцепенело глядел им вслед. Он слышал, как хлопнула дверь, как они прошли по дорожке палисадника перед домом.
— Это же не настоящие картины, — повторил он беззвучно, одними губами. — Какая-то мазня…
Он повернул картину к стене и поставил на пол. Потом как-то весь подобрался и сказал инспектору:
— Думаю, теперь мы можем идти.
Они сели в полицейскую машину. Фентон оказался между инспектором и детективом. Машина выехала с Болтинг-стрит, миновала еще две улицы и оказалась у набережной. Зеленый глаз светофора потух, зажегся красный, и Фентон пробормотал:
— Она мне не верит… И никогда не поверит.
Потом, когда светофор снова мигнул, и машина тронулась, он крикнул:
— Ну, хорошо! Я признаюсь во всем! Разумеется, я был ее любовником, и ребенок от меня. Уходя из дома, я открыл газ. Это я убил ее! И свою жену тоже хотел убить, как только мы приедем в Шотландию. Признаюсь, я сделал это… сделал это… сделал.
СОДЕРЖАНИЕ
СРЕДИ ОЧАРОВАТЕЛЬНЫХ ПРЕСТУПНИЦ (А. Гагарин)
3
Т. Уэллс
МОЛОДЫЕ ЖЕНЩИНЫ УМИРАЮТ РАНО, ЕСЛИ НЕ НАЧИНАЮТ СТАРЕТЬ 5
У. Гарнер
САТАНИНСКИЙ ГРИБ 107
X. Мартин
МОЯ ПРЕКРАСНАЯ УБИЙЦА 261
Д. Дюморье
ДЛЯ ОТВОДА ГЛАЗ 395
МОЯ ПРЕКРАСНАЯ УБИЙЦА Переводы А. В. Перцева (1–4), Е. А. Атманских (1), Е. Н. Лопатиной (3)
Редактор А. В. Данилова Технический редактор А. И. Долженко
Лицензия на издательскую деятельность ЛР № 063008 от 22.09.93 г.
Сдано в набор 15.11.93. Подписано в печать 13.01.94. Формат 84Х1087з2. Бумага офсетная № 2. Гарнитура литературная. Печать высокая. Уел. печ. л. 23,5. Уч. — изд. л. 24,6. Уел. кр. — отт. 24, 8. Тираж 100 000 экз. Заказ № 5776. С. 94.
ДО «Звезда»
614600, г. Пермь, ГСП-131, ул. Дружбы, 34.
Серия «НЕИЗВЕСТНЫЙ ДЕТЕКТИВ»
(основана в 1991 г.)
Загадочные преступления, ужасные тайны, опасные погони, смертельные дуэли, черный юмор и спасительная ирония — все достоинства популярного жанра — в книгах серии «НЕИЗВЕСТНЫЙ ДЕТЕКТИВ» издательства «СТРИБОГ»!
Вышли в свет:
Агата Кристи
«РОЖДЕСТВО ЭРКЮЛЯ ПУАРО»:
«Рождество Эркюля Пуаро»,
«Великолепный сыщик» (рассказы о Пуаро), «Искатели счастья» (рассказы о Паркере Пайне).
Эллери Квин
«ДЕВЯТЬ МЕСЯЦЕВ ДО УБИЙСТВА»:
«Девять месяцев до убийства»,
«Шерлок Холмс против Джека-Потрошителя», «Гроб с секретом».
Эллери Квин
«САНАТОРИЙ СМЕРТИ»:
«Санаторий смерти»,
«Таинственный цилиндр».
«МОЯ ПРЕКРАСНАЯ УБИЙЦА»:
Тобиас Уэллс
«Молодые девушки умирают рано, если не начинают стареть», Уильям Гарнер «Сатанинский гриб»,
Хансйорг Мартин
«Моя прекрасная убийца»,
Дафна Дюморье «Для отвода глаз».
Готовятся к выпуску новые книги серии:
«УБЕГИ ОТ УБИЙЦЫ!»
«ХИЩНЫЙ ВЗГЛЯД»,
«МАЛЕНЬКАЯ БЕСТИЯ ХУАНИТА»,
«ПЛЕННЫХ НЕ БРАТЬ!»,
«ВСТРЕЧА В НОЧИ»,
«В ГАРЛЕМЕ СЛИШКОМ ЖАРКО»,
«ИЗМЕНА В ВАШИНГТОНЕ».
Мастера детективного жанра — Роберт Ладлэм, Хью Пентекост, Ричард Праттер, Ричард Старк, Виктор Ганн, Джек Кризи, Макс Вегенер, Эдвард Айронс, Дороти Сэйерз, Фрэнсис Дарбридж, Энтони Гилберт и многие другие ждут встречи с читателем!