Он действительно был очень симпатичным. Может быть, чуть староват для меня, но именно это как раз и привлекало, как ни странно.
— Мне нужно переодеться. Поднимайтесь со мной.
— Мне любопытно, что за апартаменты вам отыскала Лотус. Больно уж она их нахваливает.
— Довольно дорогие, надо думать.
Я нажала на кнопку самого верхнего этажа.
— Ну, ваши родственники могут это себе позволить.—
Он прислонился к стенке кабины и начал листать одну из книг, которые поднял. — Как вам университет?
— Весьма и весьма.
Когда мы вошли в квартиру, я сказала:
— Я буду готова через минуту, располагайтесь пока. Можете чего-нибудь попить. Правда, у меня только диетическая кока-кола. Возьмите себе бутылочку.
— Диетическая кока-кола? — Он даже развеселился. — Вот уж никогда бы не подумал, что вы употребляете диетические напитки.
— Никогда не знаешь, когда можешь располнеть. С возрастом люди обрастают жирком.
С этими словами я отправилась переодеваться. В спальне явно побывала горничная. Здесь было значительно больше порядка, чем я оставила уходя.
Тетю Лотус и дядю Шелдона мы нашли в ресторане у Дино.
— Как прошел твой первый день занятий? — светским тоном спросила тетя Лотус.
— Совсем неплохо.
— Где ты была сегодня, Лотус? — Дядя Шелдон, кажется, был не в духе. — Куда-то пропала после обеда, и только от Эмили я узнаю, что ты здесь.
— Я брала урок рисования.
— О, да это просто прекрасно! — воскликнула я.
— Урок рисования? — недоверчиво спросил дядя Шелдон. — И где же это?
— Ну, естественно, в Музее изящных искусств, где же еще.
— Урок рисования! — в голосе дяди Шелдона зазвучали презрительные нотки.
— Я тоже немного рисую, — вставила я. — Не очень хорошо, но дома у меня был учитель, который…
Дядя Шелдон перебил меня, чего никогда раньше себе не позволял.
— Если ты брала урок рисования, то чем же ты рисовала? Пальцем?
— Все необходимое я купила сегодня после обеда. Лежит в машине. Можешь посмотреть, если не веришь.
Тетя Лотус повернулась к Дэймону Криди.
— Я передумала. Я не останусь на ужин.
Она выразительно поглядела на дядю Шелдона.
— У меня что-то разболелась голова.
— Разболелась голова! Одно и то же целыми днями.
Только и слышишь — разболелась голова, разболелась голова.
Дядя Шелдон опрокинул разом свой стакан, и мне показалось, что он слегка пьян. Во всяком случае, вел он себя не так, как обычно.
— Если ты уходишь, я тоже ухожу.
— Это вовсе не обязательно, — тетя Лотус опять заговорила ледяным тоном. — У меня есть своя машина, я могу уехать одна.
— И все же я ухожу.
Он достал бумажник и бросил на стол несколько купюр.
— Вы позаботитесь, чтобы Тинкер что-нибудь поела, а, Дэймон? И отвезите ее домой.
— Разумеется.
Дэймон встал, чтобы попрощаться. Я попыталась скрыть, как я довольна их отъездом, чтобы не показаться невежливой. Но едва ли они сегодня были приятной компанией.
— Надеюсь, тебе скоро полегчает, тетя Лотус, — сказала я.
— Если я лягу, пройдет.
Она закуталась в норковое манто и гордо двинулась к выходу. Дядя Шелдон последовал за ней.
— Это все пустяки, — сказал Дэймон, явно прочитав мои мысли.
— Может, и так. Но мне кажется, они часто ссорятся.
— Вы к этому привыкнете.
— Мои родители не ссорились почти никогда.
Он похлопал меня по руке.
— Э! Мои порой орали друг на друга как сумасшедшие. Что вы будете есть?
— А нам что, надо обязательно оставаться здесь? Тут, конечно, очень мило, но я так хочу съездить в Чайнатаун!
Он даже поднял брови от удивления.
— Вы это серьезно?
— Да.
— Ну ладно, поехали.
Он подозвал официанта. Кто-то подошел и встал у меня за спиной, но это был не официант.
— А где же остальные? — услыхала я мужской голос.
— Генри! — воскликнула я. — Что вы тут делаете?
— Лотус сказала, что вы все будете здесь. Где они оба?
Стоило мне увидеть его, как на губах моих появилась счастливая улыбка, глупая до невозможности. Я еле справилась с ней.
— Они уехали домой. У Лотус заболела голова. Поедемте с нами. Мы отправляемся в Чайна-таун.
— В Чайна-таун? — Он поколебался секунду, а потом пожал плечами. — А почему бы и не в Чайна-таун?
И мы поехали.
Продуктовые магазинчики, рестораны, узенькие улочки, вид прохожих — все это вызвало у меня какое-то особое чувство. Мы бродили по Чайна-тауну, я разглядывала китайские иероглифы, и мне казалось, что я снова вернулась домой. Конечно, это была не самая лучшая идея — погружаться в прошлое. Я сейчас жила совсем в другом мире и была сама ответственна за свою судьбу.
У Дэймона в Чайна-тауне был любимый ресторанчик— «Дом солнца», и мы решили пойти туда. По моим оценкам, это был ресторан для туристов. В двух стенных нишах красовались барельефы таиландского Будды, а в остальном здесь было не так много дешевки, как в заведениях подобного типа.
Мы сели за столик, и я с удивлением посмотрела на подходившего к нам официанта.
— Мак? — неуверенно спросила я.
Он поглядел на меня, состроив по-восточному непроницаемую мину, и степенно поклонился.
— Человек должен много съесть со своими друзьями, прежде чем узнает их по-настоящему, — выдал он очередную поговорку.
Я хихикнула и представила его своим спутникам.
— А где Ки?
— На кухне.
Он показал взглядом наверх, на потолок. Без очков он выглядел совершенно иначе, даже еще моложе.
— Отец может прокормить десять детей. Но десять детей едва ли прокормят отца.
— Вы тем самым хотите сказать, что этот ресторан принадлежит вашему отцу?
— Это вы сказали, милая девушка, а не я. Не хотят ли господа коктейль? Вы коктейля не получите, Тинкер. Вы еще недостаточно взрослая.
— Сделайте ей «Сингапурский Слинг», но без джина, — попросил Дэймон. Когда Мак ушел, он сказал Генри:
— Лотус мне не говорила, что ты тоже придешь.
— Не говорила?
Генри открыл меню и принялся за его изучение.
— Нет, не говорила. Но я рад тебе. Мне придется скоро уйти, а кому-то надо проводить домой Тинкер.
— Я позабочусь об этом, — сказал Генри, и я уже было обрадовалась, но он тут же добавил: — Но мне тоже скоро придется ехать домой, спать. Завтра вечером у меня очень тяжелый матч.
— Ничего, ничего, конечно.
А что мне оставалось сказать? Очень милая ситуация— оказаться в обществе целых двух мужчин, каждый из которых хочет отделаться от тебя как можно скорее. Наверное, плохо, если ты чересчур молода, подумала я. Господи, как бы я хотела стать зрелой женщиной лет этак двадцати двух-двадцати трех!
6
— И как долго еще будут продолжаться эти душевные излияния? — осведомился Грейнджер, листая страницы.
— А вы докуда уже дочитали? — спросил Кнут.
— До поездки в Чайна-таун.
— Значит, скоро узнаете много больше, — посулил Кнут. — Прочтите только про следующий день из жизни мисс Тинкер Той.
7
На следующий день Мак и Ки проводили меня домой, что было очень кстати, потому что в подъезде моего дома меня поджидал Леонард Кон. Он, конечно, сделал вид, что оказался там по чистой случайности, но я, разумеется, ему не поверила.
— Смотри-ка, смотри-ка, вот и наша восточная принцесса!
Его светлые волосы, кудрявые и густые, делали лицо еще более круглым. — Вот, значит, где ты свила гнездо.
— Что ты тут делаешь, Леонард?
Я обратилась к нему на «ты», потому что мы были родственники, в конце концов. Главным образом из-за дяди Шелдона.
— У меня была деловая встреча в этом доме. И вот — смотрю, ты идешь. Честно говоря, и так собирался тебе позвонить. Может, сходим куда-нибудь вечерком? Хочешь, в «Плейбой-клуб»?
Он совершенно игнорировал Мака и Ки, и меня это злило.
— Не могу, — сказала я. — Я помолвлена.