"Так кончается известная часть дневника принцессы Маэ, законной королевы Дивенора, погибшей вместе с дочерью при нападении неизвестных лиц на родовой замок… Остальные части дневника НЕ НАЙДЕНЫ…"
Глава 61, Ри
Когда приблизились Великие Праздники Рождества, на которые съезжался весь цвет Дивенора, все Властительницы, принцы, князья, аристократы, напряжение стало буквально ощутимым. Что-то висело в воздухе. Церковь намеревалась превратить все в свой триумф. Несмотря на гибель черных тэйвонту и падение своего авторитета, она контролировала все. Говорили, что это просто провокация, чтоб вызвать бунт и наказать город. Власть их крепка как никогда, король сумасшедший, но полон сил, то есть правят верные соратники и государственные чиновники; его сын — еще глупый юный развращенный малолетка, полностью под влиянием советников, и неспособен, да и не имеет права при живом отце править по возрасту; враги уничтожены, пусть и жестокой ценой; осталось подавить сопротивление и разбить глупые иллюзии.
Кто-то из маленьких тэйвонту — люты — все время наблюдал за нами — я заметила, как они подсматривали в щель в дальнем углу на репетиции, ибо официальное присутствие посторонних запретили.
В день премьеры родители девочки, исполняющей роль дочери Маэ отказались от участия и забрали дочь, запуганные угрозами. Никакие штрафы не помогли — у них оказались откуда-то деньги. Эфраимос бегал по сцене с отчаянным лицом:
— Что делать, что делать, проклятье! — сквозь зубы без шуток застонал он. — Ее замена из второго эшелона вообще исчезла, а ведь это ребенок! Его не научить быстро. Это одна из ключевых фигур! Это заранее подготовлено, чтоб сорвать впечатление плохим исполнением. Это конец… Сделать ничего невозможно, а дети балерин вообще не пришли… — лицо у него было перекошено болью и отчаяньем.
Вся группа застыла в отчаянье от такого известия. Вот это был действительно провал. Найти в таких условиях опытного маленького ребенка танцовщика, не смутившегося бы на сцене под взглядом враждебных миллионов громадного амфитеатра, научить сложной партии за оставшиеся тридцать минут было бы невозможно. Возникло гробовое молчание.
Я улыбалась.
Они подумали, что я сошла с ума.
— Все пропало… — тихо заплакала Рила. Танцовщицы плакали.
Я же, улыбаясь, медленно повернула голову в дальний угол зала, и долго молча пристально смотрела туда. Точно в щель вдали зала.
Они все подумали, что я свихнулась от несчастья.
— Когда тут у меня тут были для беседы маленькие тэйвонту, — очень четко и властно сказала я, — они заявляли, что хотели бы танцевать со мной хоть маленький танец… И всегда готовы помочь, если с маленькими танцовщиками что-то случится… К тому же, я уверена, что они все запомнили, оценили, и даже говорили, что они вот могли бы лучше…
Наши балерины теперь были уверены, что я чокнулась, ибо говорила с пустым залом.
Там же вдруг послышался ребячий гомон и спор.
Как только Эфраимос уловил детский голос, он тут же преобразился. Как по мановению палочки он утратил грусть и так идущую ему горечь и отчаяние, и появился снова толстый шутник.
Остальные же заплакали. Ибо я свихнулась! Так жаль!
Вместе с Эфроимосом.
В это время послышался шорох, что-то отодвинулось, и из отверстия в конце амфитеатра показалось два отряда вихрастых маленьких люты, во главе с уже моим знакомым маленьким командиром. А я, до этого спокойная, вдруг застыла — я как-то уже поняла, кого я опять увижу. Когда я обратилась, у меня как-то выпало из головы, кто может с ними быть.
Малыши отчаянно ругались.
Я же никого не видела. Я опять начала вздрагивать. Рила, заметив, птицей кинулась ко мне, закрыв меня руками.
Эфраимос мигом был у них, и что-то выяснял.
А потом они, поняв, что со мной что-то происходит, уже все вместе, притихшие, оказались около меня.
— Ника, что происходит!? — с истерикой выкрикнул Эфраимос, думая, что и со мной что-то случилось. И тряся меня.
Я же его не слышала.
Он яростно закричал. Я его не видела.
Я со страхом отвела руки от глаз.
ОНА была здесь. Дочь. Все взорвалось теплом.
— Ничего, — со слезами еле выговорила я, приходя в себя, стараясь не смотреть туда, но замирая от глупого счастья. — Это у меня истерика!
Я снова смотрела на нее, скосив глаза.
Их было четыре звена люты.
Раздался удар колокола.
— Время идет… — тихо сказала я.
— Осталось двадцать минут… — простонал Эфраимос.
Я очнулась. И стала сама собой — уверенной, решительной, четкой, мгновенной и жесткой.