— Теперь он наш, Джим, все равно он наш, даже если бы нам пришлось бежать до Брендона.
И мы, словно хищные звери, мчались по тропе лося, залитой кровью.
Не раз мне приходилось читать, что лось, даже со смертельной раной, мчится прочь от охотника на огромные расстояния. Я думал, что нам придется бежать за раненым зверем по меньшей мере десять миль. Но не успели мы пробежать и четырехсот ярдов, как Джим закричал мне:
— Вон он!
И на самом деле, лось лежал перед нами, подогнув под себя ноги, словно бык на пастбище.
Когда мы подошли ближе, он спокойно посмотрел на нас, повернув голову, через плечо.
— Давай-ка спустим ему кровь, — сказал Джим.
— Лучше не будем рисковать, ведь это все равно, что подойти к раненому льву.
— Тогда угостим его еще парой пуль.
Мы оба выстрелили. Лось продолжал спокойно лежать, словно пули пролетели мимо.
Мы подошли к нему спереди, оставаясь на безопасном расстоянии.
Джим хотел выстрелить еще раз, но голова лося вдруг поникла, а потом плашмя упала на землю.
Я пустил ему пулю в лоб.
Лось вытянул ноги, задрожал и притих.
Он умер.
Мы не были уверены, что добыча будет нашей: ведь индейцы могли быть на той же тропе. С этими мыслями мы вернулись к тому месту, где впервые увидели лося. На снегу не было следов крови до того момента, когда мы выстрелили. Это нас успокоило.
— Давай потянем жребий, — сказал я Джиму, — кому из нас идти в Кербери за санями, а кому оставаться сторожить лося.
— Знаешь что, Сетон? Оставайся-ка ты с лосем: ты лучше меня договоришься с индейцами, если они вдруг появятся и станут предъявлять свои права, а я пойду за санями.
Итак, я остался сторожить лося.
Сначала я рассматривал его, измерял, изучал.
По моим подсчетам, он был ростом в плечах в шесть футов три дюйма, к этому еще нужно добавить высоту гривы, то есть больше шести дюймов. Вес его, должно быть, равнялся восьмистам фунтам.
Через некоторое время я вернулся на тропу лося и стал всматриваться в следы. Мне хотелось узнать результаты каждого из наших выстрелов.
Когда я прошел некоторое расстояние, мне показалось, что кто-то пробирается по лесным зарослям. Скоро я разглядел, что это был индеец. Он быстро шел навстречу мне. Я круто повернул, чтобы вернуться к тому месту, где лежал лось, но индеец опередил меня и был там прежде, чем я успел дойти.
Индеец приветствовал меня каким-то бормотанием. Я ответил ему тем же. Его запас английских слов был невелик. Мой запас индейских — еще меньше. Мы общались главным образом при помощи знаков.
Индеец сказал:
— Лось.
Я ответил:
— Ага.
Когда мы подошли к убитому зверю, он снова сказал:
— Лось.
И стал показывать пальцем на себя и на свое ружье, давая этим понять, что это его добыча.
Я оттолкнул его, выражая свой протест. Индеец пристально посмотрел на меня и через несколько секунд продолжал мне доказывать свое. Он дал понять, что дважды стрелял, он показывал на раны зверя и на дуло моего ружья и утверждал, что раны слишком велики.
Я не растерялся и ткнул пальцем в ружье Дуфа, которое стояло тут же, у дерева. Этим я опроверг утверждение индейца.
Раза два он пробовал приблизиться к лосю, но я загораживал ему путь ружьем.
Тогда индеец поднял руки и воскликнул:
— Ваа ничи сичи! — что означает: «Нет, брат, ты очень плохой!»
Я не хотел прибегать к грубой силе, но ясно дал индейцу понять, что за своего лося постою и ни за что ему не отдам.
Тогда индеец решил переменить свою тактику и знаками предложил поделить лося.
На это я ему ответил:
— Ваа! Кауаин! — Этим, мне кажется, я сказал: «Нет, ни за что».
В конце концов я трижды положил голову на руку, потом показал на лося, описал в воздухе мучительный путь, потрогал ружье и пять раз ударил в ладоши.
На языке слов это должно было означать: «В течение трех дней я преследовал лося. Я убил его после того, как пять раз выстрелил. Он мой. А ты можешь отправляться своей дорогой».
После этого индеец выпрямился во весь рост (он был дюймов на шесть выше меня) и заявил, что он из племени сиу и что недалеко в лагере у него четыре товарища таких же сильных, как он, и что они придут сюда все вместе. Бросив последний угрожающий взгляд, индеец удалился.
Я же остался на своем сторожевом посту, с нетерпением дожидаясь возвращения Дуфа.
У меня было твердое решение — ни за что не отдавать лося, хотя бы за ним пришло и целое племя индейцев. В течение пяти часов я ходил взад и вперед, охраняя лося и скрываясь в зарослях от посторонних взглядов.
Вдруг до меня донеслось бряцание ружей, потом лай собак, и через несколько минут появился Джим с Гордоном Райтом и еще двумя товарищами. Скоро мы погрузили лося и были готовы отправиться в обратный путь, веселые и торжествующие.
В Кербери мы прибыли около семи часов.
Слух о нашей удачной охоте уже разнесся по местечку, и соседи один за другим спешили к Гордону, чтобы взглянуть на лося и поздравить нас с удачной охотой.
Итак, после того как я прошел по снегу триста миль, после девятнадцати дней тяжелой походной жизни я наконец выполнил клятву и убил самого великолепного зверя, который бродит в американских лесах.
Я глядел на красавца лося, превратившегося в мясную тушу ради каприза охотника, и меня начинала мучить совесть. Тогда я дал себе клятву: никогда не поднимать своего ружья против великолепного и редкого зверя американских лесов. Эту клятву я не нарушил до сих пор.
Глава XIX
В НЬЮ-ЙОРКЕ
Когда зима начала вступать в свои права, я снова задумался над своей судьбой.
Да, я порвал с Лондоном и со всей его жизнью. Но мне не хотелось безвыездно жить в глуши, в деревянной хижине.
Я решил ехать на восток Америки — в Нью-Йорк.
Приехал я в этот огромный город 23 ноября 1883 года.
Я никогда здесь не был и никого не знал. В кармане у меня не было даже трех долларов.
В раздумье шел я от пристани, когда вдруг увидел на фонарном столбе надпись: «Бродвей». Так вот он, знаменитый шумный Бродвей! Здесь бьет ключом жизнь Нью-Йорка.
Но мое внимание было поглощено тем, что я следил за надписями на дверях: «Сдаются комнаты». Бродвей — дорогой район, и комнаты здесь были мне не по карману. Я пошел дальше, пока не попал на улицу, которая показалась мне второразрядной. Здесь я снял комнату за два доллара в неделю. Один доллар я заплатил хозяйке вперед. После того как я отдал восемьдесят центов за доставку сундучка с пристани, у меня осталось всего девяноста центов.
Я был страшно одинок в этом большом незнакомом городе.
Мне говорили, что один из моих школьных товарищей, Чарлз Броутон, поселился в Нью-Йорке несколько лет назад и неплохо устроился. Но где именно он жил — на какой улице, в каком доме, — я не знал, а узнать его адрес мне так и не удалось.
На следующий день я захватил с собой папку с рисунками и направился по издательствам в надежде найти себе работу художника-иллюстратора. Но мои мечты не осуществились. Была суббота — последний день недели, и почти все предприятия работали до двенадцати часов дня, а некоторые и вовсе не открывались.
Под вечер, когда я переходил через площадь Вашингтона, я встретил человека, который по внешнему виду — длинные волосы, борода, как у Ван-Дейка, — и по манере держаться показался мне художником.
Я остановил его и спросил:
— Простите, сэр, если я не ошибаюсь, вы художник?
— Да. Во всяком случае стараюсь быть таковым.
— Тогда скажите мне, пожалуйста, как бы вы поступили, если бы у вас был товарищ художник в Нью-Йорке и вам нужно было бы узнать, где он живет.
Незнакомец ответил:
— Все зависит от того, какой он художник, — с именем или же это еще неизвестный, начинающий.
— Да, это молодой художник, он еще учится, но в то же время уже и работает.