Выбрать главу

Увы, в те годы выискались и такие, которые не постеснялись утверждать во всеуслышание, что школы с национальным языком обучения якобы наносят вред самим этим национальностям, и при этом пытались подвести под это «теоретическую базу», опираясь на труды Ленина. Подобное зазвучало и 11 апреля 1987 года на республиканском идеологическом совещании. Тогда слово для выступления неожиданно попросил наш крупнейший правовед, академик Салык Зиманов, который, поднявшись на трибуну, доказал на неопровержимых фактах и свидетельствах, что Ленин никогда не был против ни национальных школ, ни обучения в них родному языку. Ученый детально разъяснил, что те широко цитируемые слова Ленина оказались вырванными из контекста, что та его статья была написана еще до революции, в 1913–1914 годах, и была направлена против лозунгов бундовцев (представителей Еврейской социалистической партии, которые, находясь в составе РСДРП, много полемизировали с большевиками по национальному вопросу) о «национально-культурной автономии», а потому те слова Ленина не имеют никакого отношения ни к советской школе, ни к языковой политике большевиков советского периода. Помню и то, как Салык Зиманович, что называется, без ножа зарезал секретаря Центрального комитета Закаша Камалиденова, отвечавшего за идеологию в республике и ответственного за организацию и проведение того республиканского совещания. Делая вид, что выгораживает его, академик сказал: «Невозможно, чтобы вы не знали всего этого, вы все это знаете. Вы просто доверились написанному аппаратчиками, вас заставил краснеть от стыда ваш аппарат».

Г. Колбин, возглавлявший республику до меня, как только поднимался вопрос о казахском языке, заученно повторял, что есть синхронный перевод, и им надо пользоваться. А на деле наши попытки обеспечить синхронный перевод на крупных политических и общественных мероприятиях оказывались тщетными: поскольку казахи знали русский язык, они не слушали перевод, а другие не слушали, потому что не испытывали особой необходимости приобщаться к казахскому языку. Попутно отмечу, что только два зала в Алматы (зал Пленума ЦК и зал заседаний Верховного Совета) имели необходимое техническое оборудование для синхронного перевода, а в других местах такой возможности не было. То было время, когда в областях и районах само словосочетание «синхронный перевод» слышали впервые.

Кто в этом виноват? В этом виновата не только бездумная и бесчувственная политика периода застоя и предшествовавших лет, но и сама казахскоязычная общественность. Мы не стремились действенно приобщить русскоязычное население к казахской культуре и народным традициям. И айтыс проходит, и Наурыз празднуется, а русскоязычная община остается в стороне, будто мероприятия на казахском языке проводятся только для казахов. Поэтому, как выяснилось впоследствии, стоит ли удивляться позору дежурного обкома партии, вызвавшего милицию при виде толпы казахов, выходящих из Дворца целинников в Целинограде после окончания популярнейшей юмористической программы «Тамаша»?!

Масштаб применения казахского языка в обучении подрастающего поколения также оставался незначительным. Не секрет и то, что многие выпускники казахских общеобразовательных школ испытывали трудности из-за того, что не владели русским языком в достаточной степени.

Многие вопросы упираются в нас самих, в казахов. В те времена многие казахи не владели родным языком. Но если ты сам не говоришь на этом языке, то как ты потребуешь этого от других? Иное дело, если ты приехал из других краев, вырос там, где нет казахского языка. Кстати, на этот счет мне вспоминается один случай. Аман Тулеев, более двадцати лет возглавлявший Кемеровскую область России, является нашим собратом, казахом по крови. Его предки – из Мангистау. Он, можно сказать, всю жизнь жил и работал в России. Есть ли основания упрекать его за что-то? Тем не менее, когда он выступал на первом Всемирном курултае казахов, я нарочно сделал ему замечание: «Аман, да что же это такое? Когда выучишь казахский?» На что он ответил: «Согласен, стыдно не знать родного языка, Нурсултан Абишевич! Обещаю исправиться! Только учительницу прикрепите ко мне молодую и симпатичную». Аман Тулеев за словом в карман не полез и оказался находчив в разговоре. Позднее он описал этот случай в своей автобиографической книге-интервью «С моих слов записано верно». Все верно, но все же как к каждому не говорящему по-казахски приставить учительницу, молодую и симпатичную?..

Язык жив, пока им пользуются, нация жива, пока у нее есть совершенный язык, который активно используется в общественных отношениях. Это аксиома, подтверждаемая всей человеческой историей. Но тогда каков наш язык? И тогда какова наша нация? Вот где проблема!