Выбрать главу

- Я всегда был счастлив под этим кровом, но ухожу, чтобы не обидеть вас. Обещайте, что в будущем возьмете меня обратно.

Шейх растрогался:

- Мы расстаемся не навсегда. Можешь хоть каждый день навещать меня.

После подобных заверений в верности я, согласно местному обычаю, поцеловал ему руку и попрощался. Я велел слуге, который был неразлучен со мной, снарядить коня и пошел прощаться с друзьями. Те два мамлюка, которым я покровительствовал как старший брат, горько плакали, чувствуя, что я ухожу навсегда.

Так я перешел на службу к главнокомандующему Бонапарту[34]... В приемную к нему меня повел господин Элиас. Увидев меня, Наполеон подошел, потянул меня за ухо, потом спросил, хорошо ли я езжу на коне. Я ответил утвердительно. Потом он захотел узнать, владею ли я шпагой, Я сказал, что много раз сражался на шпагах с арабами, показал шрамы на руках.

Он обрадовался и спросил:

- Как тебя зовут?

Я ответил:

- Иджахиа.

Он удивился:

- Это же турецкое имя. Тебя как звали дома?

Я признался:

- Рустам.

- Я не хочу, чтобы ты носил турецкое имя, с этого дня ты по-прежнему будешь Рустамом.

Он прошел к себе в кабинет, принес оттуда дамасскую саблю, рукоятка которой была в шести крупных бриллиантах, пару пистолетов в золоченых футлярах.

- Возьми, - сказал он, - дарю. Обещаю всегда заботиться о тебе.

Мы вошли в комнату, где лежала груда бумаг. Наполеон велел все это перетащить к нему в кабинет. В тот же день вечером, часов в восемь, я поднес ему ужин, после чего он потребовал экипаж захотелось ему прогуляться за город, немного отдохнуть. А своему адъютанту, мосье Лавиньи, приказал достать для меня арабского скакуна с хорошим турецким седлом. Мое место было возле двери его коляски, и мы вместе отправились на прогулку.

Ночью, когда мы вернулись, он мне объяснил:

- Это моя спальня, я хочу, чтоб ты спал возле двери и никого не впускал ко мне. Смотри, я целиком полагаюсь на тебя.

Я передал через господина Элиаса, который был рядом:

- Я очень счастлив вашим доверием. Поверьте, я скорее умру, чем покину свое место или позволю постороннему войти в спальню.

На следующий день вместе с дворецким, которого звали Гебер[35], я принял участие в утреннем туалете Бонапарта. Мне очень хотелось устроить здесь на службу и оставшихся у Эль-Бекри тех двух мамлюков, которых я очень любил, но совершенно неожиданно мы уехали во Францию[36].

----------------------------------------------------------------

ПРИМЕЧАНИЯ

[1] Дата пропущена (примечание переводчика).

[2] Кавказские татары, или кавказские тюрки, ныне - азербайджанцы (примечание перев.).

[3] Она была тифлисской армянкой и звали ее Буджи-Вари. (Примечание подлинника). Это, как и прочие примечания подобного рода, сделаны на подлиннике, но не рукою Рустама (примечание французского издателя).

[4] Малек-Меджелун был владельцем той крепости Гянджи, которая находилась под владычеством Персии (подл.).

[5] Его резиденцией была крепость Шуши, столица Карабаха (подл.).

[6] Начиная отсюда, изложение ведется в первом лице (пер.).

[7] Ради безопасности она укрылась в Шушинской крепости (примечание подлинника).

[8] То есть Армению (прим. подл.).

[9] Ибрагим-хан был наместником Шуши, между Арменией и Персией шла война.

[10] Это сделали войска Артакана, выступившего против Ибрагим-хана (подл.).

[11] Срок такой службы составлял семь лет (подл.).

[12] Находится в 30 милях от Гянджи, между Тифлисом и Кавказским хребтом (подл.). Речь идет, по-видимому, о городе Кзарка, который находится к северу от Тифлиса, на берегу Куры (прим. франц. издат.).

[13] Он велел поднести мне стакан шербета (подл.).

[14] А между тем прошел всего час (подл.).

[15] Эти подробности я узнал позже от сестры (подл.).

[16] Мой "отчим", этот негодяй, все обманывал меня, говоря, что ищет мою мать, сообщая новости о матери (подл.).

[17] Назывался он Джиара (подл.).

[18] Лезгистан, или страна лезгинов. Кочевая народность восточного Кавказа, широко распространенная в Дагестане (издат.).

[19] Город на юге России, на берегу реки Терек, в 55 км от Каспийского моря (изд.).

[20] Примерно 1800 франков (подл.).

[21] Из-за карантина (подл.).

[22] Ошибка оригинала.

[23] Рашид - это египетская форма Розета (издат.).

[24] Французы еще не вошли в Египет (подл.).

[25] Паломничество продлилось два месяца. Пятьсот мамлюков со своими женами на верблюдах сопровождали его (подл.).

[26] Или Джизе, речь идет о битве у пирамид (подл.).

[27] Потому что Большой Каир уже заняли французы, а у Сала-бея при себе было только восемьсот мамлюков (подл.).

[28] Шейх Эль-Бекри был местным главнокомандующим, агентом Бонапарта, очень влиятельным человеком. Поэтому и держал мамлюков (подл.).

[29] Мурад с мамлюками еще находился в пустыне (подл.).

[30] Я впервые увидел Наполеона, возвращаясь из Сен-Жан д'Акра. Эль-Бекри вместе с отрядом мамлюков вышел его встречать. С нами было и много других влиятельных лиц. Я был на прекрасном черном коне, в одежде мамлюка. Вот первое мое впечатление от него. Весь в пыли, подходит задыхаясь. Голенища сапог подвернуты, белое трико из кашемира, в генеральском мундире. Лицо загорелое, длинные волосы заплетены в косицу. Без бакенбард (подл.).

[31] Еще раз я видел Бонапарта у Эль-Бекри дома, где я вместе с моими друзьями обслуживал их за столом. Мы подносили им куриный суп с рисом, посуда была из китайского фарфора. У Бонапарта была серебряная чаша, его угощали вином из Шамбертона. Турки пили его прямо из бутылок и, передавая из рук в руки, говорили: "Феллах, ваша очередь". Бонапарт и его военачальники сидели как мамлюки, поджав под себя ноги (подл.).

[32] Речь идет об Эжене (Евгении) де Богарне, имя которого, исказив, Рустам пишет Ужен (фр. издат.).

[33] Элиас Массад - лейтенант второй сирийской роты, организованной на восьмой год генералом Бонапартом (издат.).

[34] Дата пропущена (переводчик).

[35] Гебер, который позже стал привратником дворца Рамбуйе, кроме прочих доходов, особым приказом получал пенсию в размере 1200 ливров (старинная французская монета). (Фр. издат.).

[36] В Египте мы были вместе шесть дней (подл.). ----------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------

ГЛАВА II

С гвардией Бонапарта я еду в Александрию. По дороге вступаю в бой с арабами и удостаиваюсь сабли почета. Мы едем во Францию. Мои опасения. Генерал успокаивает меня. Остановка в Аяччо. Неудачная шутка. Высадка во Фрежюсе. Бертье берет подаренную мне Наполеоном саблю. Генерал едет в Париж, а я со слугами и вещами в Экс-ан-Прованс. На наш караван нападают разбойники, я посылаю генералу докладную о случившемся. В Эксе я ловлю одного из грабителей. Меня представляют мадам Бонапарт. Тревоги Жозефины 18 брюмера. Мюрат и его жена. Адъютант Лавиньи. Я падаю с лошади и разбиваю колено. Заботливое отношение ко мне Первого Консула и его жены. Мадемуазель Ортанс де Богарне пишет мой портрет. Первый Консул противится моей женитьбе. Мальмезон. Бутэ учит меня стрелять из охотничьего ружья, а Леребур - пользоваться биноклем. Бонапарт - император Франции. --------------------------------------------------------------

Никто не говорил, что мы собираемся во Францию. Узнал я об этом очень поздно. Через несколько дней после того, как я стал служить у Наполеона, как-то поздно ночью камердинер пришел одевать его.

- Ты тоже готовься, - обратился ко мне Бонапарт, - турецкие и английские войска приближаются. Мы срочно выезжаем в Александрию.

Мы так поспешно пустились в путь, что я даже не успел забрать из дома Эль-Бекри свои вещи. Но больше всего я жалел о своем слуге, которого не мог взять c собой.