Воцарилась тишина. Джордж мерял шагами пол, я рассматривала старинную мебель. Благодаря «Антикварным гастролям» и братьям Кино [49]я научилась определять шедевры американской меблировки. Стоявший в фойе карточный столик красного дерева в стиле шератон наверняка удостоился бы восторгов экспертов. Еще бросился в глаза чиппендейловский высокий вишневый комод, и мне стало интересно, сошлись бы оба брата в оценке стоимости этих вещиц и не усомнились бы в их подлинности?
В соседней комнате обнаружились два округлых кресла с желтыми подушками и внушительный филадельфийский секретер с кленовой, красного дерева и белой сосны облицовкой. На меня все это произвело глубокое впечатление. На одной из стен разместились портретные миниатюры. На противоположной висела картина кисти сэра Джошуа Рейнольдса, изображавшая женщину. У той имелось сходство с тетей Элизабет, но я понимала, что такое невозможно. Художник скончался в девяностых годах восемнадцатого века.
Джордж Мюррей поочередно выдвигал и задвигал ящики прелестного каштанового туалетного столика в фойе. Затем откатил столик от стены и обошел вокруг. Постепенно багровея, он воззрился на Джека:
— Ты что, дуррачить меня решил? Это не тот столик времен Вильгельма и Марии, [50]который здесь был. Ты изготовил фальшивку и приволок сюда.
Джек Максуини молчал.
— У этой штуковины нет оригинальных гравированных шплинтов.
Максуини по-прежнему молчал.
— Выкладывай все начистоту, Джек. Ты попался.
— Вы говорите, он подменил мебель? — я подошла, чтобы осмотреть столик. Не то чтобы я разбиралась, но было интересно. — Говорите, поставил подделку вместо настоящего Вильгельма и Марии?
— Да, девочка моя. И ему предстоит сказать, куда делся орригинал.
Я посмотрела на Максуини, но тот хранил молчание.
— Какие еще предметы ты украл? — спросил Джордж, внимательно осматривая остальные предметы меблировки.
— Так, эпплуайтовского стола нет, — продолжил Мюррей. — Ножки выглядят старинными, но глядите, по краям они не стерты, как у того стола, которрый покупал я.
Стол был прекрасен, и я ни за что не распознала бы подделку. Наверняка Джек Максуини похитил не только бернсовские артефакты. В одночасье он превратился в глазах Джорджа из доверенного партнера в вероломного друга, если не во врага.
А Джек продолжал молчать. Он выдвинул ящик филадельфийского секретера и извлек из него револьвер.
— Джордж! — крикнула я.
Максуини поднял руку и навел дуло прямо на меня.
— Джек, — спокойно произнес Мюррей. — Уберри эту дуррацкую штуку.
— Не могу, — отозвался тот. — Мне жаль, что все зашло так далеко, но теперь джина в бутылку уже не загнать.
— Ты чертов дуррак, трус, подлец и сумасшедший! — вскричал Джордж, пятясь к двери. — Не делай глупостей.
— Стой где стоишь и не вынуждай меня причинять зло этой девушке! — скомандовал Максуини, взмахнув пистолетом.
Джордж замер, прислонившись спиной к двери.
— Почему ты так поступаешь со мной, Джек Максуини? — сказал он. — Многие годы я и моя семья были добры к тебе.
Максуини отвернулся от меня и навел ствол на Джорджа.
— Где бы я был сейчас, кабы не заботился о себе сам, — фыркнул он. — Кто приходит первым, тот забирает выигрыш. Ты живешь в прошлом, Джордж Мюррей. И если бы не я, то кто-то другой сделал бы это. Монета правит миром, а деньги сейчас в антиквариате.
— Давай забудем все, Джек. Возможно, ты слишком долго прожил в Амеррике и подхватил зарразу алчности. Только скажи, где бернсовские реликвии? Тебе придется отдать их.
— Нет, если я покончу с вами обоими. Насколько понимаю, никому не известно, что вы здесь?
Проклятье, он ведь прав! В этот миг я не отказалась бы от капельки тетушкиного высокогорного нектара. И едва не произнесла это вслух. Что ж, руководство Джорджа пользы нашему предприятию не принесло. Быть может, пришло время взять все в свои руки?
Собрав все силы и шотландскую волю, я метнула свою сумочку в Максуини. К несчастью, та, едва задев его, шлепнулась на пол. Дав ему к тому же понять, что я нечто затеваю. Он бросился на меня и обхватил левой рукой за шею. Но что хуже, ударил по голове пистолетом. Я ощутила холод ствола. В голове помутилось.
— Не дергайся! — приказал Максуини и с силой встряхнул меня. Я зашаталась и едва удержалась на ногах. — Иди сюда, Джордж! Живо, или я спущу курок!
Джек уткнул дуло мне в висок и сдавил шею еще сильнее. Стало трудно дышать. Я закрыла глаза, передо мной поплыли красные черные круги, как в абстракционистской мазне Джексона Поллока. [51]Я понимала, что это значит — да, я была испугана и находилась на грани потери сознания. Но меня обуревало бешенство — шотландское бешенство, и, как у тетушки Дракона, оно всегда брало верх. Я не собиралась легко сдаваться, и потому пнула Максуини в лодыжку. Он отпрыгнул и немного ослабил хватку.
И в этот миг зазвенел дверной колокольчик. Я почувствовала, как напрягся Джек. Открыв глаза, я хватанула ртом воздух и заметила Джорджа, стремительным движением распахивающего дверь. В холле стояли Том и Вульфи. Последний, едва заметив Джека, опустил голову и хвост и, ощерив клыки, ринулся в атаку.
«Молодчина, Вульфи! — мысленно кричала я. — Хороший песик! Сожри его живьем!».
Волк кружил возле Максуини, скаля зубы и издавая утробный рык.
— Уберите эту чертову псину, или я ее пристрелю! — завопил Джек, в то время как Вульфи, еще сильнее наклонив голову, стал водить ею из стороны в сторону как кобра. Из пасти его капала слюна, глаза впились в Джека. Мне подумалось, что Вульфи и впрямь готов съесть врага.
— Это не собака, — отозвался от двери Том. — Это волк. И он давно ждал новой вашей встречи. Помните мой книжный магазин?
Пока Том прикрывал дверь, Вульфи угрожающе зарычал, будто подтверждая слова хозяина. Я до безумия обрадовалась Тому и Вульфи, но очень боялась, что Максуини просто перестреляет всех нас. Когда он снова ухватил меня покрепче, я ощутила выступивший на его руке холодный пот.
— Отзови его, или он станет мертвым волком.
Я резко дернулась, надеясь вырваться из удушающего захвата, но безрезультатно. Джек еще сильнее сдавил мне шею и потянул за волосы с такой силой, что я едва не отключилась. Потом я сообразила, что за волосы Максуини меня тянет не преднамеренно — он пытается навести пистолет на Вульфи, но ствол запутался в моей шевелюре и Джек старается высвободить его. Чем больше он старался, тем громче я кричала, и тем сильнее бесновался Вульфи.
Внезапно Максуини взвыл. Он вздрогнул и поднял ногу, перенеся вес на другую. Видимо, Вульфи цапнул его. Воспользовавшись моментом, я пришпилила другую ногу Джека своим острым каблуком. Он снова заорал и согнулся. Меня обуяло радостное ощущение удара, достигшего цели, которое вскоре сменилось дикой болью, — это Максуини выдрал у меня из головы изрядный клок волос, высвобождая пистолет.
Вульфи прыгнул, заставив Джека выронить оружие. Пистолет заскользил по полу, став добычей Тома Джойса.
Вульфи напал снова. Огромные челюсти сомкнулись на правом запястье Максуини. На ковер брызнула кровь. Я видела, как Джек побледнел, как мел, на лбу у него выступили крупные капли пота. Колени его подкосились и он упал. Со стонами и воплями он умолял Вульфи отпустить, но тот не разжимал челюстей. Это, видимо, было очень больно — ни за что на свете не согласилась бы я сейчас оказаться на месте Джека Максуини. Пытаясь восстановиться, я сделала несколько глубоких вдохов, но все равно чувствовала себя слабой и разбитой и медленно опустилась на ковер. Глаза застила пелена, макушка невыносимо болела. Осторожно коснувшись кожи головы, я увидела на пальцах кровь и клок волос, выдранный треклятым пистолетом прямо с корнем.
— Поглядите на это, — я показала прядь Максуини. — Вот что вы наделали!
— Тут еще белокурые волосы на стволе, — заметил Том Джойс, разглядывая пистолет.
51
Джексон Поллок (1912–1956) — американский художник, основатель школы абстрактного экспрессионизма.