Надеюсь, вы получили удовольствие от трилогии “Клуб Непонятых”. Встретимся в интернете.
Словарь
Глава 2
salir del armario – открыто сказать всем о своей гомосексуальности
Глава 3
quedarse en blanco – быть не в курсе, остаться с носом
Глава 4
bajar la guardia – расслабляться
Глава 10
me da mal rollo – не нравиться, тревожиться, бояться
Глава 12
llevarse de calle – покорять, завоевывать, интересовать, привлекать внимание
Глава 13
tenerla tomada con alguien – испытывать к кому-либо антипатию
dar corte – стыдиться
Глава 14
desenvolverse – ловко действовать
llevar a su terreno – перетаскивать кого-либо на свою сторону
ponerse al día (здесь: =estar al corriente) – быть в курсе, поговорить о делах, поделиться новостями
no las tiene todas consigo – испытывать беспокойство перед возможными неприятностями
Глава 16
de una vez por todas – окончательно, раз и навсегда
Глава 18
tocar las narices (=enfadar) – злить, доставать
Глава 19
pipa – здесь: пистолет (на жаргоне)
ser la leche – быть или очень хорошим, или очень плохим
quedar corta – удивлять
Глава 28
insinuar – намекать (в данном случае именно намек на близкие отношения или секс)
Глава 31
comerse la cabeza – ломать себе голову, заморачиваться
Глава 39
poner el manos libres – включить громкую связь
estar en su salsa (= estar feliz) – быть счастливым, довольным
cotillear – здесь: совать свой нос, разнюхивать, проявлять чрезмерный интерес
Timeline – новостная лента в Facebook
Глава 40
tener mal perder (ser mal perdedor) – проигравший, неудачник, лузер
Глава 42
desubicar – растеряться; быть не в своей тарелке; вести себя не так, как нужно
mentalizarse – подготовиться к чему-то, настроиться на что-то
Глава 46
achinar los ojos – зажмурить глаза, сощуриться
Глава 47
quedarse corto – в данном случае воздать по заслугам
Глава 48
dar un vuelco el corazón – ощутить внезапный испуг от неожиданности
Глава 50
juego “Verdad, Atrevimiento o Beso” – смесь игры в бутылочку и раздевалочку; разница в том, что тот, на кого указывает горлышко бутылки может выбрать правду (должен ответить правду на любой, заданный ведущим вопрос), смелость (выполнить любое указание ведущего), или поцелуй (поцеловаться с тем, кого укажет ведущий). В случае невыполнения задания человек лишается какой-либо части одежды.
Глава 51
comer la cabeza – вбить что-то в голову, убедить в чем-то
poner el manos libres – включить громкую связь
Глава 52
periodista del corazón – журналист, специализирующийся на романтических и любовных историях
reto – здесь: труднодостижимая цель