Выбрать главу

- Деньги?

- Очень крупная сумма. У мистера Нортона при себе на момент смерти было более сорока тысяч долларов наличными. Деньги лежали в бумажнике во внутреннем кармане пиджака. Когда тело обнаружили, карманы оказались вывернутыми, а бумажник вынут из кармана и брошен на пол рядом с телом пустой, конечно.

- Залезли во все карманы?

- Да. Их все вывернули наизнанку, - ответил судья Пурлей.

- Полиция нашла деньги?

- Эта информация будет объявлена несколько позднее, - заявил судья. Но я могу вам строго конфиденциально сообщить, что да. Две тысячедолларовые купюры оказались в кармане брюк Девоэ. Их идентифицировали по номерам, как деньги, находившиеся у Нортона. Девоэ же заявил, что понятия не имеет, как они попали к нему.

- А выяснили, почему у Нортона при себе была такая большая сумма наличными? - спросил Мейсон.

Судья Пурлей хотел было ответить, но остановился.

- Мне кажется, господин адвокат, что я итак уже предоставил вам массу информации. Конечно, ваша заинтересованность в деле, хотя и не противоречит интересам полиции, но все же не идентична. Большая часть информации была предоставлена мне конфиденциально, как судье, и я не считаю, что мне следует открывать ее кому бы то ни было.

В глазах адвоката промелькнул веселый огонек, когда он рассматривал грузного судью. Судья Пурлей отличался высоким самомнением.

- Конечно, господин судья, я понимаю ваше положение. Я не хочу, чтобы вы считали, что мной руководит простое любопытство. Я пытаюсь воспроизвести все происшедшее у себя в голове. Заинтересованные стороны поставили меня в известность о том, что я буду заниматься вопросами имущества, а при сложившихся обстоятельствах, мне, естественно, требуется полная информация.

- Именно поэтому я рассказал вам так много, господин адвокат. Вы, конечно, отнесетесь к полученным сведениям, как к строго конфиденциальным.

- Несомненно! - ответил Мейсон, и в голосе его прозвучала легкая издевка, что заставило судью Пурлея быстро поднять на него глаза. Однако лицо адвоката оставалось ничего не выражающим и невинным.

9

Солнечные лучи проникали сквозь большое окно и заливали массивный стол Эдварда Нортона.

В одном из кресел сидел полицейский, изо рта у него торчала потухшая сигарета, в руках он держал карандаш и блокнот. Дон Грейвс, компетентный секретарь усопшего, проверял документы.

Мебель в комнате оставалась на тех же местах, что и в ночь убийства. По приказу полиции вещи по возможности старались не двигать и не перекладывать с места на место.

Перри Мейсон, адвокат, представляющий заинтересованную сторону, занимался инспектированием деловой активности убитого.

Стоявший у сейфа Дон Грейвс повернулся к Мейсону.

- Этот отсек, сэр, содержит всю документацию, относящуюся к делам фирмы "Кринстон и Нортон".

- Прекрасно. Вы, насколько я понимаю, отлично осведомлены насчет содержания этих документов, не так ли?

- Да, сэр.

- Не могли бы вы, в общем и целом, рассказать о финансовом положении фирмы? - попросил Мейсон.

- Было сделано несколько очень неудачных инвестиций, сэр, взяты обязательства, в результате которых получился большой дефицит - где-то около миллиона долларов. Но, за исключением этого, дела находятся в хорошем состоянии. Если не ошибаюсь, примерно восемьсот тысяч долларов депонированы в различных банках. Вам нужны точные цифры?

- Да. Я хочу знать финансовое положение, - ответил Мейсон.

Грейвс достал из сейфа какую-то книгу и открыл ее.

- Финансовое положение несколько лучше, чем я думал, сэр. В "Сиборд Секонд Нашэнал Траст" лежит восемьсот семьдесят шесть тысяч пятьсот сорок два доллара и тридцать центов, а в "Фармерс энд Мерчантс Нашэнал" - двести девяносто три тысячи девятьсот четыре доллара и пятьдесят центов. Долговые расписки, связанные с убытками фирмы, хранятся в банке "Вилерс Траст энд Сейвингс" - на девятьсот тысяч, к тому же по ним еще набежали проценты. На счет в том банке положено семьдесят пять тысяч долларов.

- А что с траст-фондом? Меня интересует капитал, которым мистер Нортон управлял в пользу Фрэнсис Челейн.

- Здесь все в прекрасном состоянии, - ответил Грейвс. - Более миллиона долларов вложено в акции, облигации и другие ценные бумаги. Вы можете взглянуть на список. Мистер Нортон очень ответственно относился к своим обязанностям доверенного лица и тщательно вел учет вложений.

- Имеются ли какие-либо обязательства по доверительному счету? спросил Мейсон.

- Нет, сэр. Ни доллара задолженности. Это нетто-активы.

- Вы можете что-то сказать по личному счету мистера Нортона - за рамками фирмы "Кринстон и Нортон"?

- К сожалению, нет, - ответил секретарь. - Личные дела мистера Нортона находились в таком состоянии, что бухгалтерского учета не требовалось. Большую часть информации он держал в голове. Фактически, все коммерческие сделки проходили через фирму. Личные дела мистера Нортона ограничивались покупкой акций и облигаций с золотым обрезом [ценные бумаги с золотым обрезом - первоклассные, особо надежные, высшего качества], которые он хранил в сейфе в банке.

- А завещание имеется?

- Да, сэр. Я правда, не знаю, где оно. Наверное, где-то здесь, в сейфе. Насколько я понимаю, все оставлено мисс Челейн. У мистера Нортона не было других близких родственников.

Из угла комнаты послышался голос полицейского, вынувшего сигарету изо рта:

- Повезло этой мисс Челейн. Траст-фонд безусловно переходит к ней, а вдобавок еще и куча денег от самого старика.

Мейсон вновь обратился к Грейвсу, словно не слышал комментария полицейского:

- Вы можете попытаться найти завещание?

- Большинство его личных бумаг хранятся в том отделении, - показал Грейвс.

Мейсон подошел к сейфу, опустил руку и достал кипу бумаг.

- Полис страхования жизни в компании "Пруденшал", - начал читать он. - На пятьсот тысяч долларов. Бенефициаром является имущество.

- Да, сэр. Здесь несколько полисов страхования жизни. Везде бенефициаром является имущество усопшего и деньги должны выплачиваться наличными. Полисы были составлены именно таким образом, чтобы заплатить налог на наследство без продажи ценных бумаг не по самой высокой цене.

- Прекрасная идея, - заметил Мейсон. - Вот еще полисы. Пожалуйста, составьте список.

Мейсон достал из-под полисов небольшую записную книжку с картонной обложкой.