Зазвонил телефон, и Джейк, бросив на жену угрожающий взгляд, пошел в гостиную. А Джиллиан, оставшись одна, вдруг резко отвернулась от окна и, поджав губы, направилась к выходу.
– Так, значит, милочка, вам удалось приручить его?
Когда эти издевательским тоном сказанные слова прозвучали за спиной Кэтрин, та вздрогнула, поскольку не слышала, как подошла Джиллиан, однако с ответом не задержалась:
– Что его приручать? Достаточно любить его таким, как он есть.
– Значит, вы просто дура, – грубо сказала Джиллиан. – Джейк всегда был и будет безвылазно колупаться в своей работе. Человек он, может, и несчастный, но спасается не женщинами, а замкнувшись в себе, ничего, кроме работы, не видя и рыча на всех подряд, люди боятся его. Какой-то мрачный отшельник, не способный находиться в обществе и жить по его законам.
– В таком случае, мы с ним друг друга стоим, – заверила ее Кэтрин, глядя на море и безмятежно улыбаясь. – Я сама такая же. Люблю уединение, люблю бродить по лесу, стоять над обрывом и смотреть на море…
– Так и упасть недолго, – заметила Джиллиан.
В ее голосе Кэтрин послышалась явная угроза. Она посмотрела вниз, на камни – ведь стояла она почти на краю обрыва, – и поняла, что хотя падать тут недалеко, но выжить вряд ли удастся.
Опасность находилась рядом, и Кэтрин чувствовала это. У нее возникло такое ощущение, будто она слышит мысли Джиллиан Трелони, а потому напряглась, приготовившись к нападению.
– Не прикасайся к ней! – раздался резкий голос Джейка.
Он тоже приблизился неслышно, и Джиллиан, обернувшись, испуганно смотрела на его грозное лицо.
– А кто к ней прикасается? – слишком быстро проговорила она, выдавив из себя улыбку. – Если бы я что задумала, то давно бы уже сделала это. Ты бы и ахнуть не успел.
– Да я бы тебя саму отсюда сбросил, – сказал Джейк, и Джиллиан побледнела.
– Ну, я пойду.
Она повернулась, чтобы уйти, но Джейк схватил ее за руку.
– Нет, постой, – тихо приказал он, – Ты еще не все знаешь. Ведь я видел, как ты появилась в поместье, и вначале только потому оставил Кэтрин на пару минут одну, что ходил звонить в полицию. Они только что перезвонили и сказали, что наряд выслан и с минуты на минуту будет здесь. Так что тебе придется дождаться их прибытия, а до тех пор я не спущу с тебя глаз. Полиция весьма интересуется тобой. Они просто жаждут расспросить тебя, где ты пропадала и по какой причине. Они ведь не отвяжутся, пока не выведают все, что им нужно. Но у тебя есть еще несколько минут, чтобы обдумать свои будущие ответы. Иди в дом и не пытайся бежать, иначе мне придется связать тебя. – Выпустив ее и протянув руку Кэтрин, он добавил: – Идем, любимая.
Джиллиан не посмела ослушаться грозного приказания Джейка и покорно поплелась к дому.
Вскоре прибыла местная полиция, а вслед за ними появился и инспектор Харрисон.
– Как, к черту, вы здесь оказались? – удивился Джейк, завидев своего мучителя.
– Я в отпуске, мистер Трелони. А здесь такие прелестные места. Остановился в нескольких милях от вас. И случайно оказался в участке, когда вы звонили.
Джейк пожал плечами. Он не поверил ни одному слову инспектора. Ищейка, оказывается, сидела у него на хвосте, когда он думал, что свободен и счастлив.
– Ну и хорошо, можете получить теперь пропажу, – сказал он, указав на Джиллиан. – Не сомневаюсь, что она сумеет придумать историю, а уж верить ей или нет – дело ваше. Но с меня, надеюсь, будет снято наконец подозрение.
– Ох, да никто и не подозревал вас, мистер Трелони. Мы не так тупы, как о нас принято думать. Вашу супругу после той ночи, как вы уехали в Лондон, подхватила машина, весьма породистая, замечу, машина – «роллс-ройс». Один из местных полисменов заметил ее и записал номер. Но мы, выяснив, чья она, попросили его пока молчать, поскольку уже не первый год следим за Джайлзом Ренфреем, да только вот он никогда ни на чем не попадался. Сомневаясь в том, что миссис Трелони жива, мы – не особо надеясь на успех – допросили Ренфрея, но он только пожал плечами, призвал своего шофера, а тот сказал, что просто подкинул какую-то дамочку до железнодорожной станции, но кто она и что она, понятия не имеет. Этот Ренфрей очень скользкий тип и весьма осторожный. Ну а теперь, когда вы здорово его достали, мы ждали, что он как-то проявит себя, ведь за ним и кроме пропажи вашей жены кое-что числится.
Ну и ну! Оказывается, ищейки способны произносить целые монологи, подумал Джейк и сердито сказал:
– И все это время вы позволяли мне думать, что…
Но инспектор не дал ему договорить.
– Поймите, мистер Трелони, это было необходимо. – Он печально покачал головой, и выражение скорбной ищейки вернулось на его лицо. – Увы, иначе мы поступить не могли. Упустить такую прекрасную возможность схватить его за руку было бы непрофессионально. Этот человек чуть не в премьер-министры нацелился. Надеюсь, вы понимаете, как осторожно мы должны были действовать?
– Да, инспектор, мы все понимаем, – резко вмешалась в разговор Кэтрин. – Теперь только дурак не поймет, что с вашей стороны это была лишь уловка, но лучше бы вы своевременно посвятили во все Джейка.
– Он одиночка, мисс Холден, а одиночки непредсказуемы. – Собравшись уходить, Харрисон добавил: – Мистер Трелони, надеюсь, я получу экземпляр вашей книги, когда она выйдет в свет?
– О, конечно, – миролюбиво отозвался Джейк. – В любой книжной лавке. Фунтов за девятнадцать, не больше.
– Джейк! – Кэтрин разразилась смехом и хлопнула его по руке. Затем повернулась к инспектору. – Не беспокойтесь, я позабочусь о том, чтобы вы получили свой экземпляр. Вы предпочитаете с автографом?
– Хорошо бы, мисс Холден, куда как бы хорошо. – Он улыбнулся ей, любезно кивнул Джейку и вышел, пробормотав себе под нос: – Жена будет просто счастлива.
Джейк проводил его удивленным взглядом.
– Я не ошибаюсь? Он что, в самом деле улыбнулся? И что-то пробурчал о жене… Неужели у таких типов бывают жены? Вот уж воистину несчастная женщина, будь я проклят!
Кэтрин не смогла удержаться от смеха. Ей было так покойно и радостно, что веселье просто переполняло ее.
– Интересно, сколько людей скажут обо мне то же самое? – бездумно воскликнула она.
Джейк зарычал на нее и, подкинув в воздух, держал над головой, глядя в ее смеющиеся зеленые глаза.
– Они никогда не узнают об этом, – хищно проговорил он. – Я просто не позволю тебе выходить из дому.
– Ну, Джейк, спасибо! Это ты здорово придумал, – сквозь смех пробормотала она.
Кэтрин и Джейк принимали гостей.
На лужайке перед домом стоял большой стол, и гости расселись вокруг него на плетеных садовых стульях. Тетя Клэр пришла задолго до ланча, а Ральф со своей Рози Каммингс приехал в Корнуолл накануне вечером, Рози, одетая в нечто легкое и летящее, на фоне морского пейзажа смотрелась просто восхитительно, а Ральф и вообще напоминал одного из местных рыбаков.
– Значит, все кончилось благополучно? – поинтересовалась Клэр.
– Полицейские увезли Джиллиан, освободив нас от ее общества, – сказала Кэтрин. – Кажется, они здорово сердиты на нее, ведь своим исчезновением она доставила им кучу хлопот и ввела в немалые расходы. Так что, думаю, теперь ей придется нелегко, очень даже нелегко.
– Да, видно, быстро ей не выпутаться, – согласился Ральф, искоса поглядывая на Джейка. – Интересно, что она им скажет? Сошлется на потерю памяти?
Джейк одарил его одобрительным взглядом.
– Кажется, ничего другого ей и не остается. Когда они приехали, она уже что-то в этом роде бормотала. А вот если она впутает в дело Ренфрея, то ей придется гораздо хуже. Но, думаю, у нее хватит ума помалкивать о нем. Не сомневаюсь, что за молчание ей обещано хорошее вознаграждение.
– Да он же покинул страну! Разве вы не знаете? – пылко воскликнула тетя Клэр. – Это показывали по телевизору, мы с миссис Пенгелли видели. Он чуть не бегом бежал через зал аэропорта, а за ним тащилась целая орава телевизионщиков и газетчиков с камерами и микрофонами. Я еще подумала: куда, интересно, он полетит?