Выбрать главу

– Который час?

– Девять, сэр.

– А где мисс Ричардсон?

– Она уходит из дома до восьми утра, и я ее не застаю. Но на ночном столике лежит записка, очевидно, для вас.

Я повернул голову и увидел лист голубой бумаги, прижатый телефонным аппаратом.

Записка действительно предназначалась мне, но была крайне лаконичной. «Восхитительная ночь! Правда? Целую, Дэлла».

Мисс Ричардсон не любила слов, она была деловой женщиной. Вероятно, в данный момент она погружена в работу и вряд ли помнит обо мне. Очевидно, и мне пора подумать о работе.

Я выпил кофе и воспользовался телефоном. Первый звонок я сделал лейтенанту Сойеру.

– Привет, Кит, это Элжер. Не хочешь отклеить свою задницу от кресла и прокатиться со мной? Час-полтора, больше я тебя не задержу.

В трубке воцарилось молчание, затем лейтенант кашлянул и пробурчал:

– Подъезжай через полчаса. Меня вызывает шеф, но не думаю, что я у него задержусь.

– Отлично. Я встану напротив управления, у бара.

– Ладно. Я ужо догадываюсь, куда ты меня тащишь.

Кит бросил трубку. Я набрал другой номер. В отличие от полиции здесь никто трубку с рычага не рвал. Пришлось ждать. Пятый звонок разбудит Рика, на шестой он встанет, седьмой восьмой и девятый уйдут на то, чтобы он сообразил, в чем дело. Еще четыре – на дорогу к телефону. Мои расчеты оправдались с ошибкой на один звонок. Трубку сняли на четырнадцатом, и сонный женский голос проворчал:

– Какого черта вам надо в такую рань?

– Мне нужен Рик Адамс. Скажи мне, Эмми, какого черта ты делаешь в его постели? Вы же разругались насмерть неделю назад и послали друг друга к…

– Я не помню. Это ты, Дэн? Черт бы тебя побрал, не дал мне досмотреть интересный сон. Рик умчался в какую-то школу спозаранку. Скоро должен вернуться.

– А ты что, уже уволена? На работу не ходишь?

– У меня отпуск со вчерашнего дня. Две недели безделья и сна. а ты начинаешь ломать мой график с первого же дня.

– Ладно, иди спать. Передай Рику, что он мне нужен, есть халтура, может, и ему кое-что обломится. Пусть заедет ко мне в контору к двенадцати.

– Передам. Он сейчас в полном дерьме. Бегает по школам, фотографирует детей и продает снимки родителям по двадцать центов за штуку. Вот до чего можно докатиться!

– Попробую помочь. Не забудь, что я его жду. Пока.

Я положил трубку. Рик Адамс был лучшим репортером спортивной хроники, я с ним познакомился в те годы, когда находился на вершине Олимпа. Мои портреты тогда нередко попадали на обложки крупных журналов. Огромная заслуга в этом принадлежала Рику.

Помимо профессиональных способностей, Рик был отличным парнем, и наша дружба не оборвалась с моим уходом из большого спорта. Рик не имел стабильного заработка, так же, как и я. В мертвый сезон я подкидывал ему работенку, если мне обламывался приличный кусок пирога. Такое сотрудничество шло обоим на пользу. Главная черта характера Рика Адамса заключалась в его надежности, а это уже немало.

Я поднялся с шикарной перины и оделся. Спускаясь вниз по лестнице, я заметил гравюрного мажордома, который выступил мне навстречу.

– Позвольте доложить вам, сэр, что вашу машину подогнали к дому.

Только сейчас я вспомнил, что приехал сюда на «Роллс-Ройсе». Если бы этого не сделали, то Киту Сойеру пришлось бы меня ждать не одну минуту.

– Спасибо. Это сделали по распоряжению мисс Ричардсон?

– Да, сэр. Еще вчера вечером.

– Предусмотрительно. В котором часу ушла ваша хозяйка?

– Рано, сэр. Раньше обычного, я еще спал.

– Спасибо и прощайте.

Старик слегка склонил голову и открыл мне дверь. Мой «Бентли» сверкал на солнышке у тротуара. Какая забота, черт подери! Мисс Ричардсон не переставала меня восхищать.

Когда я подкатил к бару, Сойер меня уже поджидал. Он запрыгнул в мою машину, и я сорвался с места. Лейтенант не любил, когда его видели с посторонними во время службы.

– Как я понял, ты хочешь, чтобы я показал тебе места преступления.

– Тебя не проведешь. Кит. Ты. как всегда, прав.

– Значит, ты взялся за это дело?

– Взялся, но не уверен, что подниму этот груз.

– А ты думал, оно легкое? Все свидетели по делу – обычная банда лицемеров. Они не подпустят тебя на близкое расстояние. Когда дело касается сливок общества, ты ощущаешь себя охотничьим псом, которому указывают на добычу, которую выбирает хозяин.

– Похоже на правду. Они переигрывают, с этим можно согласиться, но кто мне мешает принять их правила игры?

– Твоя гибкость тебе не поможет, Дэн. Настанет момент, и ты сорвешься.

– Не думаю. Я успел поговорить с семью свидетелями. Майк Хоукс, его дворецкий, шофер, Сэм Ральф – заправщик на южном шоссе, доктор Уайдлер, адвокат Том Хельмер и сестра пропавшей Дэлла Ричардсон. Все люди разные. Уверен, что найдется еще десятка два свидетелей. Сговор между ними невозможен. Каждый из них не все мне рассказал, но то, что я из них выжал, позволяет сделать определенные выводы.

– Ты виделся с Мрачной Тучей?

– С Чакменом? Да. Мне удалось получить его благословение. Тот еще жук!

Я выехал на северное старое шоссе, и дорога начала петлять по серпантину, то поднимаясь вверх, то спускаясь к самому берегу океана. Справа возвышались скалы, слева – пропасть. Когда мы выскакивали на равнинные отрезки, то нас сразу окружали манговые рощи. Вскоре машина проскочила поворот на виллу доктора Уайллера, и через пятнадцать минут Сойер указал мне место, где следовало остановиться.

Справа от шоссе возвышалась сопка, слева – непроходимые заросли можжевельника.

– И как мы проберемся сквозь эту стену к океану?

– Тут есть тропа.

Мы вышли из машины и прошли десятка полтора ярдов вдоль шоссе. Кит указал мне на примятую траву.

– По этой дорожке легко выйти к тому месту.

– Это не назовешь дорожкой. Ею пользовались несколько раз. Трава слегка примята, но даже сочности своей не потеряла.

– Ты прав. Думаю, что первыми здесь прошли убийца и жертва. Остановились наугад.

– Остальное дотоптали твои ребята.

Я пошел вдоль кустарника; что находилось за ним, с дороги не увидишь. Тропка петляла недолго и вывела нас на крохотную полянку с мятой травой. Прямо перед нами сверкал океан. Я подошел к краю обрыва и взглянул вниз.

Зрелище не из приятных. Внизу острыми зубьями дракона торчали черные скалистые известняки, чуть дальше – узкая полоска песочного пляжа. Серые волны шарахались на песок и разбивались, оставляя желтые следы пены и лохмотья водорослей.

– Пасть дракона в эпилептическом припадке. Неверное движение, и нет человека.

Фраза, сказанная лейтенантом, вызвала во мне дрожь.

– Вы нашли какие-нибудь следы?

– Боюсь, Дэн, мы их затоптали.

– Может, вместе поищем?

– Две недели спустя, после дождей? Если что и оставалось, то смыло водой.

– А давай попробуем.

Двадцать минут мы ползали на коленях и шарили по траве. Поиски увенчались успехом. Кит обнаружил запонку. Золотая вещица в виде шахматной доски. Клетки выполнены в белом и черном перламутре, а по центру сверкает золотой конь. На обратной стороне выгравированы инициалы хозяина – М. X.

– Запонка Майка Хоукса! – воскликнул лейтенант.

– За такую находку Чакмен отдаст любую руку.

– Что скажешь, Дэн?

– Пока ничего. Пойдем отсюда.

Возле шоссе в примятой траве нас ждал новый сюрприз. В траве лежал окурок сигары «Корона». Конец его был не зажеван, а стиснут со всех сторон – след от мундштука.

Я разломил огрызок, осмотрел его и выбросил в кусты.

– Это же улика, Дэн. Такие вещи складывают в сейф.

– Убери в него запонку, она из золота, а этого хлама в городских урнах полно.

Мы вернулись к машине. Первые десять минут пути мы ехали молча. Тишину оборвал голос Сойера:

– Я обязан доложить о находке Чакмену.

– Ничего ты не обязан. Тебя никто не заставлял ездить со мной на Бич-Гроут и производить осмотр. Будем считать, что я побывал здесь один.

– Сокрытие улик?

– Скажи мне. Кит, ты веришь, что Хоукс убил свою жену?