– Который час?
– Девять, сэр.
– А где мисс Ричардсон?
– Она уходит из дома до восьми утра, и я ее не застаю. Но на ночном столике лежит записка, очевидно, для вас.
Я повернул голову и увидел лист голубой бумаги, прижатый телефонным аппаратом.
Записка действительно предназначалась мне, но была крайне лаконичной. «Восхитительная ночь! Правда? Целую, Дэлла».
Мисс Ричардсон не любила слов, она была деловой женщиной. Вероятно, в данный момент она погружена в работу и вряд ли помнит обо мне. Очевидно, и мне пора подумать о работе.
Я выпил кофе и воспользовался телефоном. Первый звонок я сделал лейтенанту Сойеру.
– Привет, Кит, это Элжер. Не хочешь отклеить свою задницу от кресла и прокатиться со мной? Час-полтора, больше я тебя не задержу.
В трубке воцарилось молчание, затем лейтенант кашлянул и пробурчал:
– Подъезжай через полчаса. Меня вызывает шеф, но не думаю, что я у него задержусь.
– Отлично. Я встану напротив управления, у бара.
– Ладно. Я ужо догадываюсь, куда ты меня тащишь.
Кит бросил трубку. Я набрал другой номер. В отличие от полиции здесь никто трубку с рычага не рвал. Пришлось ждать. Пятый звонок разбудит Рика, на шестой он встанет, седьмой восьмой и девятый уйдут на то, чтобы он сообразил, в чем дело. Еще четыре – на дорогу к телефону. Мои расчеты оправдались с ошибкой на один звонок. Трубку сняли на четырнадцатом, и сонный женский голос проворчал:
– Какого черта вам надо в такую рань?
– Мне нужен Рик Адамс. Скажи мне, Эмми, какого черта ты делаешь в его постели? Вы же разругались насмерть неделю назад и послали друг друга к…
– Я не помню. Это ты, Дэн? Черт бы тебя побрал, не дал мне досмотреть интересный сон. Рик умчался в какую-то школу спозаранку. Скоро должен вернуться.
– А ты что, уже уволена? На работу не ходишь?
– У меня отпуск со вчерашнего дня. Две недели безделья и сна. а ты начинаешь ломать мой график с первого же дня.
– Ладно, иди спать. Передай Рику, что он мне нужен, есть халтура, может, и ему кое-что обломится. Пусть заедет ко мне в контору к двенадцати.
– Передам. Он сейчас в полном дерьме. Бегает по школам, фотографирует детей и продает снимки родителям по двадцать центов за штуку. Вот до чего можно докатиться!
– Попробую помочь. Не забудь, что я его жду. Пока.
Я положил трубку. Рик Адамс был лучшим репортером спортивной хроники, я с ним познакомился в те годы, когда находился на вершине Олимпа. Мои портреты тогда нередко попадали на обложки крупных журналов. Огромная заслуга в этом принадлежала Рику.
Помимо профессиональных способностей, Рик был отличным парнем, и наша дружба не оборвалась с моим уходом из большого спорта. Рик не имел стабильного заработка, так же, как и я. В мертвый сезон я подкидывал ему работенку, если мне обламывался приличный кусок пирога. Такое сотрудничество шло обоим на пользу. Главная черта характера Рика Адамса заключалась в его надежности, а это уже немало.
Я поднялся с шикарной перины и оделся. Спускаясь вниз по лестнице, я заметил гравюрного мажордома, который выступил мне навстречу.
– Позвольте доложить вам, сэр, что вашу машину подогнали к дому.
Только сейчас я вспомнил, что приехал сюда на «Роллс-Ройсе». Если бы этого не сделали, то Киту Сойеру пришлось бы меня ждать не одну минуту.
– Спасибо. Это сделали по распоряжению мисс Ричардсон?
– Да, сэр. Еще вчера вечером.
– Предусмотрительно. В котором часу ушла ваша хозяйка?
– Рано, сэр. Раньше обычного, я еще спал.
– Спасибо и прощайте.
Старик слегка склонил голову и открыл мне дверь. Мой «Бентли» сверкал на солнышке у тротуара. Какая забота, черт подери! Мисс Ричардсон не переставала меня восхищать.
Когда я подкатил к бару, Сойер меня уже поджидал. Он запрыгнул в мою машину, и я сорвался с места. Лейтенант не любил, когда его видели с посторонними во время службы.
– Как я понял, ты хочешь, чтобы я показал тебе места преступления.
– Тебя не проведешь. Кит. Ты. как всегда, прав.
– Значит, ты взялся за это дело?
– Взялся, но не уверен, что подниму этот груз.
– А ты думал, оно легкое? Все свидетели по делу – обычная банда лицемеров. Они не подпустят тебя на близкое расстояние. Когда дело касается сливок общества, ты ощущаешь себя охотничьим псом, которому указывают на добычу, которую выбирает хозяин.
– Похоже на правду. Они переигрывают, с этим можно согласиться, но кто мне мешает принять их правила игры?
– Твоя гибкость тебе не поможет, Дэн. Настанет момент, и ты сорвешься.
– Не думаю. Я успел поговорить с семью свидетелями. Майк Хоукс, его дворецкий, шофер, Сэм Ральф – заправщик на южном шоссе, доктор Уайдлер, адвокат Том Хельмер и сестра пропавшей Дэлла Ричардсон. Все люди разные. Уверен, что найдется еще десятка два свидетелей. Сговор между ними невозможен. Каждый из них не все мне рассказал, но то, что я из них выжал, позволяет сделать определенные выводы.
– Ты виделся с Мрачной Тучей?
– С Чакменом? Да. Мне удалось получить его благословение. Тот еще жук!
Я выехал на северное старое шоссе, и дорога начала петлять по серпантину, то поднимаясь вверх, то спускаясь к самому берегу океана. Справа возвышались скалы, слева – пропасть. Когда мы выскакивали на равнинные отрезки, то нас сразу окружали манговые рощи. Вскоре машина проскочила поворот на виллу доктора Уайллера, и через пятнадцать минут Сойер указал мне место, где следовало остановиться.
Справа от шоссе возвышалась сопка, слева – непроходимые заросли можжевельника.
– И как мы проберемся сквозь эту стену к океану?
– Тут есть тропа.
Мы вышли из машины и прошли десятка полтора ярдов вдоль шоссе. Кит указал мне на примятую траву.
– По этой дорожке легко выйти к тому месту.
– Это не назовешь дорожкой. Ею пользовались несколько раз. Трава слегка примята, но даже сочности своей не потеряла.
– Ты прав. Думаю, что первыми здесь прошли убийца и жертва. Остановились наугад.
– Остальное дотоптали твои ребята.
Я пошел вдоль кустарника; что находилось за ним, с дороги не увидишь. Тропка петляла недолго и вывела нас на крохотную полянку с мятой травой. Прямо перед нами сверкал океан. Я подошел к краю обрыва и взглянул вниз.
Зрелище не из приятных. Внизу острыми зубьями дракона торчали черные скалистые известняки, чуть дальше – узкая полоска песочного пляжа. Серые волны шарахались на песок и разбивались, оставляя желтые следы пены и лохмотья водорослей.
– Пасть дракона в эпилептическом припадке. Неверное движение, и нет человека.
Фраза, сказанная лейтенантом, вызвала во мне дрожь.
– Вы нашли какие-нибудь следы?
– Боюсь, Дэн, мы их затоптали.
– Может, вместе поищем?
– Две недели спустя, после дождей? Если что и оставалось, то смыло водой.
– А давай попробуем.
Двадцать минут мы ползали на коленях и шарили по траве. Поиски увенчались успехом. Кит обнаружил запонку. Золотая вещица в виде шахматной доски. Клетки выполнены в белом и черном перламутре, а по центру сверкает золотой конь. На обратной стороне выгравированы инициалы хозяина – М. X.
– Запонка Майка Хоукса! – воскликнул лейтенант.
– За такую находку Чакмен отдаст любую руку.
– Что скажешь, Дэн?
– Пока ничего. Пойдем отсюда.
Возле шоссе в примятой траве нас ждал новый сюрприз. В траве лежал окурок сигары «Корона». Конец его был не зажеван, а стиснут со всех сторон – след от мундштука.
Я разломил огрызок, осмотрел его и выбросил в кусты.
– Это же улика, Дэн. Такие вещи складывают в сейф.
– Убери в него запонку, она из золота, а этого хлама в городских урнах полно.
Мы вернулись к машине. Первые десять минут пути мы ехали молча. Тишину оборвал голос Сойера:
– Я обязан доложить о находке Чакмену.
– Ничего ты не обязан. Тебя никто не заставлял ездить со мной на Бич-Гроут и производить осмотр. Будем считать, что я побывал здесь один.
– Сокрытие улик?
– Скажи мне. Кит, ты веришь, что Хоукс убил свою жену?