Ланселот
На этом
Потеха не закончилась. Покинув
Фортецию возлюбленной своей,
Ваш сын по сонным улицам помчался.
Мы сапоги со сторожа ночного
Стянули (дрыхнул он) да как взревем!
За нами он бежать, но неудачно
Схватил, по лужам шлепая, простуду,
Которая его придушит скоро.
Летели в ад и вывески и стекла!..
Когда же мы в предместье хлев открыли,
Чтоб выпустить свиней, на нас напали
Собаки, так что лай и вопли были
Слышны в Олдгейте даже. Наконец,
Констебль явился, но слугу короны
Чуть с ног не сбила толстая свинья,
Вслед за которой кинулось все стадо.
Попятился блюститель. Тут с размаху
Какой-то боров ткнулся в мой фонарь,
Да так, что свет погас и все смешалось.
Горшечник выскочил узнать, в чем дело,
Глядь, а свинья вломилась в мастерскую,
И псы за ней летят. Мы их дразнить,
И загремели, вопия о мщенье,
Кувшины, крынки, плошки и горшки.
Себастьян
(поет)
"Коль ты не лжешь, мой юный паж,
И верен твой рассказ,
В ливрею новую тебя
Я наряжу сейчас.
Но если ты, мой юный паж,
Приврал хоть малость мне,
Дубинкой длинною пройдусь
Я по твоей спине".
Входит второй слуга.
Идет мой сын?
Второй слуга
Да, сэр.
Себастьян
Итак, я вижу,
Что время - лучший лекарь.
Ланселот
Вот он.
Входит Томас.
Себастьян
Томас,
Я буду краток - обвинял я зря
Тебя в благоразумном поведенье
И мучусь совестью. Утешь отца
И выкини коленце похитрее
Да поотчаянней.
Томас
Великий боже!
Что, сэр, на ум взбрело вам и зачем
Велите мне вы совершать поступки,
Которые к лицу лишь негодяям?
Опомнитесь! Пусть ваше благородство
Возобладает над причудой вашей.
Ланселот
(Томасу)
Сэр, вы опять хотите все испортить?
Что вы кобенитесь?
Томас
Молчи, мерзавец!
Ты совращен компанией дурной
Бездельников, воров и горьких пьяниц,
Чьим темным душам только и услады
Что винный погреб.
(Себастьяну.)
Очень неразумно
Довериться такому, сэр...
Себастьян
Что? Что?
Ланселот
Да чтоб куском мне первым подавиться,
Чтоб синей больше не носить ливреи,
Коль этот молодец, ваш милый Томас,
Не самый буйный сумасброд, каким
Его вы видеть и хотели! Если
Ночной дебош...- Друг Робин, расскажи-ка!
Всю правду режь!
Томас
Дивлюсь, зачем вы слугам...
Слуга
Насчет дебоша, сэр, все так же верно,
Как то, что у меня есть десять пальцев,
Что я не слеп, не глух.
Томас
Невероятно!
Как терпите вы, сэр, чтобы при вас
Честили сына вашего?
Ланселот
О боже!
Вы отрицать намерены, что ночью
Констебля отдубасили?
Томас
Чтоб я
Задел официальную особу!
Закон нарушил!
Ланселот
Добрый мистер Томас...
Слуга
Да разве вы у сторожа не взяли
Двух девок? Не свезли на Паддинг-Лейн?
Ланселот
Не говоря уже о прочих штуках,
Устроенных у Валентина в доме,
Как тарарам со скрипачом, к примеру.
Томас
Какая поразительная наглость!
Прошу вас, сэр, мерзавцам запретить
Бесславить сына вашего. Должны вы
Внять голосу рассудка и прогнать их
Ведь мы живем в такой стране, где каждый
Считает долгом уважать закон
И нарушать его отнюдь не смеет.
Себастьян
Ну, Ланселот дю Лак, катись к чертям
Пойдешь искать ты приключений снова.
Снимай ливрею!
Ланселот
Pour l'amour de dieu...
Себастьян
Цыц! Ни мур-мур! Ступай амурься с дверью,
Покуда цел, дурак восьмиязычный!
Вон!
Ланселот
Мистер Томас, кровь моя на вас!
(Уходит.)
Томас
Гоните-ка их всех.
Себастьян
С тобою вместе.
Томас
Как вам угодно.
Себастьян
Кликнуть дочь мою
И всех ее служанок: кто мне больше
Приглянется, на той я и женюсь.
Слуги уходят.
Томас
Разумно, сэр.
Себастьян
Эй, принесите деньги.
Входят двое слуг с двумя мешочками.
Садитесь, Томас, и наденьте шляпу:
Вы больше мне не сын.
Слуги уходят.
Томас
Как вам угодно.
Себастьян
Даю вам эти деньги потому,
Что прежде вы моим считались сыном.
Я тоже так считал - вы на меня
Изрядно походили. Но поскольку
Вы изменились - вот вам двести фунтов.
Для юноши воспитанного это
Порядочная сумма. А избыток
Земель и денег - лишь соблазн, как видно,
Мешающий вам шествовать стезею,
Столь вам любезной с некоторых пор.
Томас
Вы правы, сэр.
Себастьян
Прошу, наденьте шляпу,
Томас
Я повинуюсь. Но прошу вас деньги
Взять в рост для моего успокоенья,
Чтоб мог существовать я на проценты,
Как бедный джентльмен.
Себастьян
Ну что ж, возьму,
Но их себе присвою. Вам понятно,
Воспитанный, галантный кавалер?
Ростовщикам я денег не даю,
А трачу их на собственные нужды
И впредь намерен тратить.
Томас
Ваша воля.
Входят Доротея и четыре служанки.
Себастьян
Теперь о главном, мсье. Извольте слушать.
Оставить я хочу свое богатство
Тому, кто унаследовать сумеет
Не только мой достаток, но и нрав.
Вам это не подходит - значит, больше
Вы мне не сын. А я с натуги лопну,
Но смастерю наследника другого.
Томас
Жену вы меж служанок изберете?
Себастьян
Да, сэр, меж них, в кругу своем домашнем.
Я знаю этих девок работящих
Услужливы они, неприхотливы:
Три фартинга, похлебка пожирнее
Да пиво - вот цена их красоте.
К тому ж мне не краса - здоровье нужно.
(Служанкам.)
В шеренгу стройся! - Милый мистер Томас,
Со мною долго жили вы, а значит,
И баловались кое с кем из них,
За что я вас отнюдь не осуждаю.
Так вот скажите, с кем из них вы спали,
Чтоб нам не перепутать родословных.
Не бойтесь, говорите откровенно
Вот с этою вы согрешили?
Томас
Да.
Себастьян
(служанке)
Стань в сторону. - А с этой как?
Томас
Замечу,
Что "как" - вопрос нескромный.
Доротея
(в сторону)