Выбрать главу

Ну, дела!

Себастьян

Стань в сторону и ты. - Продолжим, Томас.

Томас

Не скрою: я всех четырех испортил.

Себастьян

Всех? Многовато.

Доротея

(в сторону)

А ведь сам в восторге,

Хоть хвастаться грешно развратом.

Себастьян

Всех?

Томас

Не сомневайтесь.

Себастьян

Вижу я, что все же

Ты кровь моя.

(Служанкам.)

Марш по своим местам.

Служанки уходят.

Себастьян

Что скажешь ты о Льюс, соседской дочке?

Не молода ль?.. Перед твоим отъездом

Ей было лет двенадцать.

Томас

А она

Считала, что пятнадцать.

Себастьян

Вот отрезал!..

В дальнейшем, чтобы время зря не тратить

Ведь я тебя спрошу еще о многих,

Не отвечай, а палец поднимай,

Коль в цель я попаду. Что ты мне скажешь

Насчет Валерии, чей муж хворает?

Два пальца? И крест-накрест? Почему?

Томас

Муж дамы выздоровел.

Себастьян

Вот так штука!

Продолжим. Есть, к примеру, пять сестер

В Сент-Олбени... Как! Всех без исключенья?

Вот это мальчик! Плоть и кровь моя!

Доротея

(в сторону)

Чудовище!

Томас

Сэр, вы меня простите?

Себастьян

За что тебя прощать? К чертям прощенье!

На этом я с женитьбою покончил,

Чтоб рогачом не сделал ты меня.

(В сторону.)

Нет, не совсем еще пропал мальчишка.

Таким и дальше будь отцу на радость.

Держи, вот двадцать фунтов.

(В сторону.)

Если только

В нем тлеет искра, можно вздуть огонь.

Садись со мной за стол, когда захочешь.

(Уходит.)

Доротея

Зачем ты лжешь так глупо, так бесстыдно?

Томас

Ты ждешь, чтоб я башку тебе пробил?

Молчи, иль я твою собачку вздерну,

Прикончу попугая и пропью

Приданое твое.

Доротея

Дикарь! Невежа!

Томас

Помалкивай!

Доротея

Дай бог, чтобы мужчины

Тебя разок избили смертным боем

За жен и дочерей своих.

Томас

Да разве

Их жен и дочерей обидеть можно?

Доротея

Дивлюсь тебе!

Томас

Молиться на меня

Ты скоро будешь.

Доротея

Ты поладил с Мери?

Томас

Еще полажу - и быстрей, чем стану

На сутки старше, хоть она лукава,

Как черт.

Доротея

И черт ее не проведет.

Томас

Да, если он играть с ней будет честно.

Послушай, Долл, ты мне должна помочь.

Доротея

Нет.

Томас

Я тебе не дам ни спать, ни есть.

Доротея

Нет-нет, не стану для тебя я сводней.

Томас

Клянусь, мои намеренья честны.

Доротея

Оставь! Тебе ли говорить о чести?

Томас

Долл, пусть меня, коль не женюсь на ней,

Коль честно не женюсь, коль не хочу я

По-честному уладить дело... Словом,

Не раздражай меня и помоги,

А я тебя сумею выдать замуж

За статного красавца, о котором

Мечтаешь ты. Ручаюсь, он невинен,

А уж богат!..

Доротея

Брат, я тебе отвечу,

Когда придешь обедать.

Томас

Нет сейчас.

Знай, у него пять сотен фунтов ренты.

Уходят.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Улица.

Входят Майкл и Валентин.

Майкл

Послушайтесь меня, вернитесь, сэр.

Печалью не залечишь ран, а вздохи

Не возвратят упущенное время.

Валентин

Что ж делать мне?

Майкл

Вести себя разумно

И возвратиться. Дочка Себастьяна

Ее отговорит - не сомневайтесь.

К тому же аббатиса - тетка ей.

Валентин

А что с моим любимым другом станет?

Ведь и о нем скорблю я.

Майкл

Успокойтесь

И положитесь на меня. Найду,

Коль жив он, на краю земли его я

И возвращу.

Валентин

Допустим, он вернется

И жизнь мою разбитую поддержит,

Но ведь моя невеста заточит

Себя навек в монастыре.

Майкл

На это

Ей нужно время. Так поторопитесь

Предупредить опасность. Вас Селлида

Сначала почитала как отца,

Потом как друга и заботы ваши

Ценила глубоко. Свершить такое

Ужасное насилье над собою

Ей не дозволят ни закон, ни вы.

Валентин

Но я же сам толкнул ее на это!

Майкл

Оставьте колебанья. А уж если

Хотите быть несчастным, не считаясь

Ни с чувством милой, ни с советом друга,

В бездействии и дальше пребывайте.

Валентин

Майкл, принят ваш совет. Домой я еду.

Maйкл

Я знаю: сердце ваше раздвоилось.

Женитесь спешно, чтобы все поправить

До моего приезда. Устраните

Разброд в душе Селлиды, что навеян

Возможностью привязанности новой,

И пусть лишь честь отныне движет ею.

Ступайте и на лучшее надейтесь.

За дело, милый друг! Довольно слов.

Расходятся в разные стороны.

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Другая улица.

Входят Хайлес и Сэм.

Xайлес

Тут дело не в проломленной башке.

Он до меня давно уж добирался

И с помощью грязнули этой мерзкой

Со мною рассчитался ей на радость.

Сэм

Ты знай молчи, не то он на тебя

Еще одну напустит.

Хайлес

Я намерен

Призвать его к ответу. Он бесспорно

Мне зла хотел и надо мной смеялся,

Когда кричал, что ногу поломал,

Чего в помине не было. Ей-богу,

Сломай он шею - я не огорчился б.

Петлю б ему на глотку! Ну зачем

Он выбрал именно меня?

Сэм

Ты рад

Лезть на рожон, коль речь идет о юбке,

А он, хитрец, и пользуется этим.

Хайлес

Ну, буду жив, сыграю шутку с ним!

Сэм

Не худо бы. Но драться с ним не стоит

Он на руку тяжел и смел на редкость,

А ты до драки не охоч и вряд ли

С ним справишься.

Хайлес

Нет, драться я не стану.

Сэм

Да, из-за девки ссориться не стоит:

Неровен час к хирургу угадаешь

И месяц с лишним пролежишь в постели

В такую-то погоду! Верь, он бьет

Так, что быстрей тебя едва ль починят.

Хайлес

Ты прав. Не буду драться я, а выжду

Удобный случай...

Сэм

...И ему подгадишь.

Подстерегай его. А эти дамы

Тебе все так же нравятся?

Xайлес

Да, Сэм.

Я их люблю еще сильней, чем прежде.

В лепешку расшибусь, а их увижу.

Сэм

Ты на любую падок?

Xайлес

На любую

Любого положения и званья.

Сэм

И возраста любого?

Xайлес

Да, любого

С четырнадцати лет до сорока.