Выбрать главу

С которым ты повздорил?

Томас

Ах, отец,

Не вспоминайте о моих безумствах.

То, в чем я грешен (научился ныне

Я непредвзято о себе судить),

Я искуплю раскаяньем. Послушен

Закону стану я, чтоб наше имя

Не уронить.

Себастьян

(в сторону)

Я на любой женюсь

Лишь бы она наследника дала мне.

Счастливо оставаться.

(Уходит.)

Ланселот

Сэр, мне крышка:

Он выгонит меня, я стану нищим.

Томас

Как! Зная восемь языков, боишься

Ты старика?

Ланселот

Его я тоже знаю:

Избить меня, а то и сжить со свету

Ему и восемь дюжин языков

Не помешают. Если он сломает

Мне только ногу, я скажу спасибо.

Да помогите ж мне! Ну что вам стоит

Немного побраниться иль пробить

Кому-нибудь башку - хоть мне, к примеру?

Потешьте старика!

Томас

Давай пробью.

Ланселот

Боюсь, что поздно. Лучше вы напейтесь

(Пожалуй, меньшим вам не обойтись)

И тем поправьте дело. Но не пейте

Сверх меры - во хмелю вы сущий черт,

Хоть чем пьяней вы, тем отцу приятней.

Отчаянное положенье наше

Поправит лишь отчаянное средство.

Спасите нас обоих. Учините

Бесчинство, драку - все, что вам угодно.

Томас

Поблизости живет старик скрипач.

Ступай за ним - он много песен знает.

Но раньше мне скажи, узнал ли ты,

Где милую найду я.

Ланселот

Проживает

Она теперь во флигеле одна.

Там лишь ее служанки с ней.

Томас

Тем лучше.

Ступай за скрипачом и ровно в девять

Со мною встреться.

Ланселот

Via.

(Уходит.)

Томас

Мой родитель,

Бьюсь об заклад, беснуется сейчас.

Задумал он лишить меня наследства,

А я его как следует пришпорю

И позабавлюсь всласть.

Входят Хайлес и Сэм.

Ба! Наш распутник!

Хайлес

О, дон Томасио! Le bienvenu!

Томас

Я рад тебе. А, Сэм! Как поживаешь?

Сэм

Как прежде. Я все тот же Сэм, твой друг.

Томас

Ну как дела?

Хайлес

Нет, ты остался прежним,

Зря говорят, что стал ты благонравен.

Томас

Нет, верен слух. Я очень изменился:

В стране учтивей джентльмена нет.

Не видно разве вам, что я покинул

Стезю греха? А где добыть вина

Получше?

Хайлес

Вот так новообращенный!

Томас

Довел ли ты до двадцати свой список?

Хайлес

Нет, довожу. Последняя подружка

Шестнадцатой была по счету в нем.

Томас

Страшись! Ромбальдо, спящий великан,

Проснется и с тебя поштучно взыщет.

Сэм

За что? На женщин Хайлес лишь глазеет.

Томас

Так, значит, ты жениться и не думал

На той, кого любил?

Хайлес

Конечно, нет

Жениться умный человек не склонен.

Иль хочешь ты, чтоб стал я подмастерьем,

Латающим чужие сапоги?

Сэм

Тогда найди девицу.

Xайлес

Где найдешь?

А если и найдешь, что делать с нею?

Баюкать на коленях, любоваться

Иль пичкать леденцами? Коль к тому же

Она знатна и к щегольству привыкла,

Ей ни одним не угодишь нарядом,

Во Фрайерсе не подберешь ей перьев.

Томас

Тогда найди вдову поздоровей

Да посдобней.

Xайлес

И жить учись сначала?

Покойнику надгробье заменяй?

Нет, я останусь лакомкой, как прежде,

И завтрашнего дня не стану ждать,

Коль можно нынче пообедать вволю,

Чужие повара вкуснее кормят.

Томас

Тогда сойдись со старой жирной бабой

И с камбалою этой плосконосой

Целуйся сколько влезет.

Xайлес

Сознаюсь,

Знавал я и таких.

Томас

Вот это бабник!

Сэм

Не он - его глаза. Они грешили

Чуть ли не с половиной королевства.

По сцене проходят врачи.

Томас

Что тут стряслось? Куда идут врачи,

Починщики людской дырявой плоти?

У чьей собаки колики?

Сэм

Я слышал,

Что юный франт, которого из странствий

Привез с собою мистер Валентин,

Внезапно очень сильно расхворался.

Они к нему идут, наверно.

Томас

Франсис?

Тот, кто один умен здесь, кто в одном

Лице придворный, воин и ученый?

Не может быть!

Входит Элис.

Сэм

Узнаем-ка у Элис.

Томас

Мисс Элис, счастлив снова встретить вас.

Элис

Добро пожаловать домой, мсье Томас.

Но я спешу - у нас больной.

Томас

А как

Здоровье ваше?

Элис

Лучше быть не может.

Томас

Я рад. Прошу вас выслушать меня.

Элис

Я тороплюсь.

Томас

Всего минутку, Элис!

Сэм

(Хайлесу)

Ты зря ей в рот глядишь - ведь он закрыт.

Xайлес

При чем тут рот? Я ножками любуюсь.

Элис

Простите, я спешу.

Томас

Я умоляю...

Хайлес

(в сторону)

Подъем высокий! Страсть люблю таких.

Как я ее не разглядел доселе?

Она не ходит, а скользит как тень

Так на ногу легка. И цвет чулок

Весьма приятен.

Элис

Недосуг мне, сударь.

Xайлес

(в сторону)

Идут ей панталоны.

Томас

Ради бога...

Элис

Она откажет, я ручаюсь в этом,

А потому...

Томас

Одно словечко!

Элис

Нет.

Я не могу и не хочу. Прощайте.

(Уходит.)

Xайлес

(в сторону)

С тобою мы увидимся еще!

Томас

Друзья, зайдемте Франсиса проведать,

Как человеколюбье нам велит.

К тому же, Мери там, и под предлогом

Визита я смогу ее увидеть.

Пойдете?

Xайлес

Непременно.

Томас

Не забудьте,

Что стал я благонравен. Позабавлю

Я вас в честь свадебного дня.

Xайлес

Идем.

Уходят.

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Комната в доме Валентина.

Входят три врача, несущие ночной горшок.

Первый врач

Сомненья нет - плеврит.

Второй врач

А я считаю,

Что tremor cordis.

Третий врач

Видите осадок?

Опасной лихорадкой болен он.

Кровь у него отравлена. Придется

Кровопусканье сделать.

Первый врач

Нет, нельзя.

Третий врач

Но это нужно.

Первый врач

Риск весьма велик,

Поскольку он исчах и обессилел.

Я за клистир.

Второй врач

Коль мне сказать позволят,

Я предлагаю рвотное. Нам нужно

Первопричину хвори устранить.

А в чем она? Во вздутии желудка