Выбрать главу

— Неблагодарный, он еще спрашивает!..

— Ну как же ты думаешь, было ли мне какое-нибудь дело до всех остальных, когда мы были близки к нашему счастью?

— Ты не имел сестры.

— А если бы и была, я, может быть, забыл о ней на время.

Фабьен поцеловал маленькую ручку своей супруги и посмотрел на нее с любовью.

Вошла служанка и подала письмо, штемпель которого обрадовал виконтессу.

— Письмо от Альберта, — проговорила она. Взяв письмо, она распечатала его.

— Боже мой! — сказала Бланш. — Это не его почерк.

— Нет, но это почерк Концепчьоны, — сказал д'Асмолль.

Он взял письмо из рук Бланш и начал читать вслух:

«Дорогая моя сестра Бланш!

В то время, как я пишу вам, он тут, возле меня».

Виконт остановился и посмотрел на свою жену.

— Ах! — прошептала она. — Ты был прав, я была помешана.

Виконт опять начал читать.

«Он тут, подле меня, и мы в Мадриде.

Милая моя Бланш! Сколько новостей мне нужно сообщить тебе! Право, не знаю, с чего начать. Но прежде всего скажу: он — мой муж, и я люблю его. Уже два дня, как мы обвенчаны. Нас венчал мой дядя, архиепископ гренадский, в часовне замка де Салландрера в присутствии матери моей и слуг наших.

У дверей часовни ждала нас дорожная карета. В этой карете сидел адъютант ее Величества. Я уехала с ним и с мамашею в Мадрид, куда мы приехали вчера вечером.

Я сама представила Альберта королеве.

Королева встретила его следующими словами:

«Господин герцог де Шамери-Салландрера! Я подписала ваш патент сегодня утром на титулы и грандство покойного герцога де Салландрера, моего любимого подданного, о смерти которого я ужасно сожалею».

Альберт поклонился. Королева продолжала: «Господин герцог! Я хотела вам дать дипломатическую должность в Бразилии, но мне сказали, что климат Бразилии ужасно вреден, а я не хочу подвергать вашу молодую супругу его жестокостям и потому назначаю вас в Китай. Проститесь с Европою по крайней мере на три или четыре года. Я, может быть, требую от вас большой жертвы, но любовь вашей супруги наградит вас за все. Я в этом уверена».

Сказав это, королева дала поцеловать Альберту ее руку.

О, милая Бланш! Сколько мне удовольствия доставляет писать ваше имя.

Потом ее Величество удостоила нас приглашением к ужину.

Ах, дорогая Бланш! Мое счастье было бы безгранично, если бы его не потревожила горькая мысль, что три тяжелых года пройдут прежде, нежели мы увидимся. Но что ж делать!

Наш дорогой Альберт теперь — герцог, он начинает свое поприще с того, чем другие оканчивают, он назначен посланником. Вы понимаете, что нельзя было отказаться.

Мы уезжаем через два дня.

Мать моя останется в Испании, она возвратится в Париж зимой, и вы будете разговаривать с нею о нас так же, как и мы с Альбертом будем говорить о вас каждый день, каждый час, несмотря на то, что мы будем разделены морями.

Вы знаете, дорогая Бланш, что сердце сокращает расстояние!

Несмотря на запрещение доктора, Альберт хочет писать к вам. Не пугайтесь от слова «доктор», я объясню вам сейчас, что это значит. Вчера мой ветреник муж — это название восхищает меня, — итак, Альберт прислонил руку к окну кареты, в это время карета накренилась и он разбил рукой стекло. При этом он обрезал два пальца на правой руке. Доктор сказал, что рана заживет через восемь-десять дней, но теперь ему запрещено шевелить рукой.

Однако он непременно хочет писать вам.

Я позволила ему писать левой рукой.

Прощайте, дорогая Бланш, прощайте, моя милая сестра, или, вернее сказать, до свидания, потому что я надеюсь возвратиться в наш милый Париж не позже как через три года.

Поцелуйте за меня Фабьена и любите меня.

Ваша Концепчьона».

Муж Концепчьоны написал в этом письме левой рукой три строки.

Настоящий маркиз де Шамери не имел каллиграфического таланта мнимого де Шамери, а так как ему нужно было написать почерком Рокамболя для того, чтоб казаться Бланш тем лицом, чье продолжительное отсутствие она будет оплакивать, Концепчьона и придумала невинную сказку о стекле и руке.

Бланш читала и перечитывала эти строки, которых нельзя было разобрать, наконец, она заплакала.

— Три года! — произнесла она.

— Дитя мое, — сказал Фабьен, целуя ее в лоб, — на свете нет ничего вечного. Почем знать? Может быть, через месяцев шесть брат твой будет сидеть здесь, где сижу теперь я.

Несколько часов спустя Фабьен отправился из отеля улицы Вернэль в клуб.

Было пять часов, и игорная зала была заполнена многочисленным обществом.

Во время игры — это произошло за несколько минут до прихода виконта д'Асмолля, — двое молодых людей сидели за столом невдалеке от игроков и читали газеты.

Один из них был Октав, который несколько месяцев тому назад играл такую жалкую роль.

Вдруг молодой Октав вздрогнул и воскликнул:

— О-го! Господа, вот интересная новость.

— Что такое? — спросил другой молодой человек, занимавшийся чтением газеты.

— В чем дело? — спросили игроки.

— О маркизе де Шамери.

— Уж не умер ли он?

— Не совсем, но почти.

— Как так?

— Он женится.

— Школьник, — сказал один из играющих, измерив взглядом Октава, — как ты смешон!

— Да, господа, — продолжал Октав, — Альберт де Шамери женится… Что я! Он уже женился, и знаете где?

— В провинции?

— Нет. В Испании.

— Не нашел ли он там воздушный испанский замок? — спросил кто-то из игроков.

— Нет, лучше того: он нашел пять или шесть настоящих замков и до двадцати миллионов денег.

— Вот как!

— Слушайте, я буду читать или лучше переведу вам, ибо это написано в мадридском журнале.

Октав начал переводить.

«Последняя в роде наследница одной из знатнейших фамилий Испании вышла замуж за французского дворянина, маркиза де Шамери, передав ему титул и достоинство своего отца, покойного герцога де Салландрера».

Октав остановился и посмотрел на играющих.

— Ну, господа, — спросил он, — что вы думаете об этом?

— Я полагаю, — ответил кто-то из игроков, — что все это хорошо, но нет ничего удивительного.

— Как?

— Видно, друзья мои, что вы ничего не слышали. Это супружество было уже три месяца тому назад решено.

— В самом деле?

В это время в залу вошел новый посетитель. Это был виконт Фабьен д'Асмолль.

— Вот вы узнаете об этом у господина д'Асмолля, — сказал игрок Октаву.

Д'Асмолль узнал молодого человека, который так часто и некстати вмешивался в дела его бывшего приятеля Роллана де Клэ. Подойдя к нему, он спросил довольно сухо:

— В чем дело?

— Мы говорим о маркизе де Шамери, — отвечал Октав.

— В самом деле?

— А вот этот господин уверяет, что совершившийся брак был решен уже три месяца назад.

— Он сказал вам правду и даже мог бы прибавить, что свадебный контракт подписан уже три месяца и что этот брак совершился бы тогда же, если бы с герцогом де Салландрера не случился удар.

Это объяснение д'Асмолля было сказано так, как будто бы он хотел отделаться от Октава, вид которого очень неприятно действовал на его нервы.

Но господин Октав не считал себя обиженным.

— Скоро ли возвратится маркиз? — спросил он у Фабьена.

— Мой шурин назначен посланником в Китай.

— Ах, черт возьми!

— Я полагаю, — продолжал Фабьен, усевшийся за вист, — у вас вырастут усы к его возвращению.

Октав прикусил губы и продолжал читать журнал.

Но вдруг он вскочил и живо обернулся. Он увидел в зеркале господина, о котором уже три месяца ничего не было слышно. Это был Роллан де Клэ.

— Браво! Вот явился покойник, — воскликнули некоторые из посетителей.

— И притом совершенно здоров, — прибавил Октав.

— Здравствуйте, господа!

Он поклонился всем, пожал довольно холодно руку Октаву и подошел к виконту д'Асмоллю, встретившему его очень холодно.

— Но откуда вы, Роллан?