— Поэтому у меня вообще нет мужчины, — вздохнула она вслух и налегла на лопату.
— Когда ты прекратишь орать на меня?! — завопила Джесс. — Говорю тебе, Элинор, я ничего Александру не сделала! Все как обычно. Отнесла ему еду и даже порезала мясо! Уж и не знаю, чем ему угодить! Я даже сказала, что он прекрасно выглядит и в этом камзоле его щеки кажутся розовыми. Как еще мне доказать свое почтение мужу?!
— Но почему же он мрачен, как ночь?
— Понятия не имею. Он не желает откровенничать о своем здоровье. Думаешь, у него что-то болит?
— Только те раны, которые наносишь ему ты!
— Я? Говорю же, я ничего…
Дверь с грохотом распахнулась, и в комнату вбежала раскрасневшаяся Марианна. Глаза ее сияли.
— Не слышали? В гавань вошел итальянский корабль, и кто-то сказал, что на борту может быть Адам.
— Адам? — охнула Джессика.
— О да, — вздохнула Марианна, прикрыв в экстазе глаза. — Мой старший брат. Настоящий герой. Красавец и умница. Адам приехал вызволить нас.
— Англичане сожгут наш город дотла, если кто-то еще попытается спасать нас, — бросила Элинор.
Джессика оглядела свое старое, поношенное платье.
— Нельзя же встречать Адама в таком виде! Жаль, что у меня нет такого чудесного наряда, как красный камзол Алекса. Не стой здесь, Марианна, лучше причешись! У тебя волосы всклокочены!
— Да, да, конечно! — Марианна убежала к себе.
— Не говори Алексу, что одеваешься для… — крикнула Элинор вслед Джессике, но та уже испарилась. — Адама, — докончила она, поднося руки к голове.
Может, следует ей самой посмотреться в зеркало, прежде чем вернется знаменитый Адам.
Джессика влетела в комнату Алекса как на крыльях. Алекс захлопнул книгу и выпрямился.
— Что случилось?
— Ничего, — бросила Джессика, принимаясь рыться в сундуке. — О, Алекс, жаль, что ты не купил мне красное платье, как обещал!
Алекс в мгновение ока очутился рядом и схватил ее за плечи.
— Бежишь на свидание с Мстителем? — жестко спросил он.
— У меня нет времени на твои припадки ревности. Марианна говорит, что в порт зашел итальянский корабль и, по слухам, привез Адама.
— Адама? Моего брата?
— Ну да, кого же еще? Алекс, пойди сообщи отцу!
— Сообщить, что само совершенство скоро будет здесь?
Джесс закрыла сундук.
— Александр, не будешь так любезен объяснить, что с тобой случилось? Вот уже несколько дней, как срываешь на мне зло.
— Да неужели? Ах, моя бедная, целомудренная, маленькая женушка! Ты страдаешь?
Лицо Джесс смягчилось.
— Значит, вот оно что! Опять вспоминаешь то время, когда был мужчиной? Клянусь, что не стану спать ни с Мстителем, ни с Адамом, ни с кем другим. У тебя нет причин ревновать. Кстати, не видел тот голубой веер, который принадлежал твоей матери?
— Ты надеваешь атлас для встречи с моим братом? Собираешься на грязную, пахнущую рыбой пристань в нарядном платье?
Она сосчитала до десяти, чтобы успокоиться.
— Но ведь ты же носишь атлас каждый день! Поможешь мне одеться?
— Черта с два! — рявкнул он, прежде чем вылететь из комнаты.
— Мужчины! — пренебрежительно бросила Джессика и пошла просить сестру помочь ей одеться.
К тому времени как корабль бросил якорь, почти весь город собрался на пристани, чтобы приветствовать старшего сына Монтгомери. Но его не оказалось на борту. Капитан никогда не слышал об Адаме Монтгомери и не имел от него никаких вестей.
В толпе раздались разочарованные возгласы.
Джессика отодвинулась от Алекса как можно дальше, не в силах выносить взрывы его ревности. Конечно, она жалела Алекса, потому что все внимание уделялось Адаму, а его самого никто не замечал.
— Может, мне стоит вернуться и позволить отцу поплакать на моем плече? — прошептал ей Алекс. — Или ты тоже жаждешь излить душу?
Джессика уже хотела что-то ответить, как рядом послышался мелодичный женский голос:
— Александр! Это действительно ты?
Александр вскинул голову и расплылся в радостной улыбке.
— Софи! — воскликнул он.
— Александр, это ты!
Обернувшись, Джесс увидела миниатюрную, изящную, хорошенькую брюнетку в розовом капоре с оборкой. Она с удивлением смотрела на Алекса.
— Алекс, я с трудом тебя узнала! Откуда ты взял этот парик? И почему стоишь здесь? А уж камзол…
Она не договорила, потому что Алекс обнял ее и приник к губам.
Окружающие дружно замерли.
— Ну и приветствие, — пробормотала Софи.
— Подыгрывай мне. Что бы ни случилось, подыгрывай мне, — шепнул Алекс, прежде чем отстраниться.
Джессика с нескрываемым любопытством разглядывала парочку. Ее Алекс так не целовал! Не то чтобы она очень этого хотела, но и не пыталась его остановить.
— Джессика, позволь представить тебе графиню Таталини, — объявил Алекс. — Софи, это моя жена. Мы с Софи знали друг друга еще до моей лихорадки.
— Лихорадки? Алекс, ты был болен? Поэтому сейчас одет…
Алекс обнял ее за талию и сильно стиснул.
— Сейчас я уже здоров. Джесс, не могла бы ты найти парочку здешних бездельников, чтобы нести багаж графини? Ты ведь остановишься у нас, не так ли?
— О нет, я собиралась…
— Мы и слышать ничего не хотим, верно, Джесс?
Джесс, так и не успевшая вмешаться в разговор, переводила взгляд с одного на другого.
— Джесс! — повторил Алекс. — Мы ведь счастливы видеть графиню нашей гостьей, не так ли?
Джесс, по-прежнему не отвечая, пристально наблюдала, как графиня прижимается к Алексу. Похоже, ей совершенно все равно, что он толст и сутул и, по всей вероятности, красит щеки румянами.
— Джессика, — продолжал Алекс со знакомыми ноющими интонациями, — ты должна мне помочь. Я чувствую, что вновь лишаюсь сил. Я же просил отнести багаж, а графиня поддержит меня под руку.
— Рада знакомству, — выдавила Джессика наконец. — И у нас вполне хватит места. Я займусь багажом.
Алекс тяжело оперся на руку Софи, и они медленно пошли вверх по холму. По дороге Софи не сказала ни слова. И только оказавшись в отведенной ей комнате, разошлась не на шутку.
— Я требую немедленно объяснить мне, что происходит! — воскликнула она, стягивая парик у него с головы. — В первый момент я подумала, что ты побрил голову. Алекс, во что ты впутался на этот раз?!
Алекс, улыбнувшись и проведя рукой по волосам, уселся в кресло.
— Софи, ты не представляешь, как приятно услышать этот вопрос. И не подозреваешь, как чудесно, когда женщина обвиняет тебя, что ты не тот, каким кажешься!
— Я рада, что ты так счастлив, — бросила графиня, нетерпеливо постукивая носком башмачка по полу. — Алекс, может, тебе это и доставляет удовольствие, а вот мне — нет. Через две недели я должна быть в Бостоне, где меня ждут муж и дети. Он очень рассердится, если я не приеду вовремя.
— Так же сильно, как в тот раз, когда я спрыгнул с балкона?
— Да, к тому же в дождь и в костюме Адама. А потом тебя нигде не могли найти, и я сходила с ума. Думала, тебя собаки разорвали. А вместо этого…
— Меня пригрела горничная. Что я мог поделать, если она меня пожалела? И должен же был я выказать ей благодарность! Конечно, поскольку я выскочил без одежды, моя благодарность была самоочевидна.
— Ах ты, проказник! — смеясь, покачала она головой. — Муж никогда мне больше не поверит, узнай он, что я была здесь с тобой.
— Со мной, с моей женой и в доме, полном самых назойливых на свете людей.
— Твоя жена настоящая красотка… возможно, не слишком сообразительная, но какое значение это имеет для женщины? Главное — красота, а не ум. Ты из ревности так ее одеваешь? Алекс, эта отвратительная штука не настоящий живот, верно?
Алекс любовно погладил фальшивое брюхо.
— Тут в основном вата, бечевка, пистолет, нож и немного меня, — ответил он и тут же насторожился, услышав шум. — Это Джессика!