Трудно осуждать графиню за желание искать общества Алекса: ведь он мог быть таким обаятельным… если хотел, конечно. С невероятным энтузиазмом читал морские рассказы, так что вы словно ощущали дуновение морского ветра, а уж слушая его романтические истории, девушки краснели до ушей.
Медленно, с большим трудом, он исправлял урон, нанесенный Питманом состоянию Монтгомери. За несколько недель брака Джесс и Алекс смогли привести в порядок запущенное хозяйство. Ничего не скажешь, из них вышла прекрасная команда.
Но теперь появилась графиня, которая ловила каждое слово Алекса, смотрела на него широко распахнутыми, сияющими глазами, в которых светилось искреннее восхищение собеседником. Да и Алекс вел себя так, словно все Таггерты разом исчезли из его жизни. Теперь он видел только прекрасную итальянку.
Джесс стояла в дальнем конце огорода и наблюдала за сидевшей под деревом графиней. В руках книга, на плечи накинута толстая шаль. Очень хотелось потребовать, чтобы она убралась из Уорбрука и оставила ее мужа в покое, но у Джесс почему-то язык не поворачивался. Прежде всего Алекс будет хохотать до упаду, узнав об очередной идиотской проделке жены. А кроме того, станет издеваться над ней, злорадствовать, хвастаться, словом, совершать все омерзительные поступки, на которые способен мужчина, воображающий, будто взял верх над женщиной.
Нет, нужно вести себя умнее. Должен же быть лучший способ избавиться от незваной гостьи!
— Здравствуйте, — кивнула Джесс, когда графиня подняла прелестное личико от книги. — Надеюсь, вам у нас нравится. К сожалению, я уделяю вам слишком мало времени, но, думаю, Алекс восполняет недостаток моего внимания.
— Совершенно верно, — осторожно заметила графиня. — Спасибо, он очень любезен.
Джессика улыбнулась и села на низкую ограду рядом со стулом графини.
— Алекс уже успел рассказать вам, что происходит в Уорбруке? Как угнетают нас англичане?
Глаза графини широко раскрылись.
— Нет… не уверена, что он упоминал нечто подобное, но…
Джесс подалась вперед так порывисто, что графиня поспешно отодвинулась, словно боясь, что та может ее ударить.
— Я тут подумала, что в ваших силах помочь мне, — продолжала Джесс. — Вы так красивы, а нам необходима помощь хорошенькой женщины.
— Вот как? — заинтересовалась графиня. — И что я должна делать?
— Слышали об адмирале Уэстморленде? Английский король прислал его на поимку Мстителя, но пока что особых успехов не заметно, — улыбнулась Джесс. — Кое-кто оберегает Мстителя.
— Александр рассказал мне о вашем участии в том, что он называет набегом. Английские солдаты… — обмолвилась было графиня, но тут же осеклась при виде лица Джессики. — Но в общем, он особенно не откровенничал, — пробормотала она.
Вот как! Значит, Алекс рассказал ей о той ночи?!
Джесс продолжала улыбаться.
— Все мы стараемся выполнить свой долг по отношению к стране. После того как удалось освободить рекрутов, адмирал наказывает весь город, конфискуя грузы. Один раз англичане уже отняли корабль у владельца, и я боюсь, что это повторится. Пожалуйста, помогите мне узнать наверняка, что замышляет адмирал.
— Я? — удивилась Софи. — Но что я могу сделать?
— Адмирал остановился у миссис Уэнтуорт, а та пригласила меня к чаю. Вчера он получил из Англии запечатанный документ, и мне хотелось бы знать его содержание.
— И при чем же тут я?
— Этот «морской волк» неравнодушен к хорошеньким женщинам, а вы прекрасны. Хочу, чтобы вы отвлекали старика, пока я обыскиваю его кабинет.
Польщенная Софи улыбнулась, но тут же вопросительно посмотрела на Джесс:
— А если вас поймают? Что, если этот человек поймет, что я вам помогаю?
— Нас повесят.
Софи от удивления потеряла дар речи.
— Софи… надеюсь, вы позволите так себя называть? Уверена, что вы сумеете сделать это. Достаточно взглянуть на то, что вы сотворили с Алексом.
— Что вы под этим подразумеваете? Мы с Алексом — старинные друзья.
— Да, и я очень рада, что вы у него есть. Алекс и мой друг, а мне нравится, когда мои друзья счастливы.
— Вы, случайно, не ревнуете?
— Нисколько. Он заслуживает самого лучшего. У него так мало радости в жизни.
— Может, есть другой мужчина, которого вам следует ревновать? — спросила Софи, в свою очередь, подавшись вперед.
— Алекс — мой муж.
— А как насчет Мстителя, о котором я так много слышала? — улыбнулась София. — Он действительно так красив и мужествен, как говорят люди?
— Еще красивее, — ухмыльнулась Джесс. — Итак, вы готовы помочь нам?
— Мститель совсем не похож на Александра?
— Даже отдаленно. Если боитесь, так и скажите. Я пойму и не выдам вас ни в коем случае.
— М-м-м… по-моему, вам стоит соединить ум Александра с мужскими достоинствами Мстителя. Представляете, какого любовника вы получите?
— Такого совершенства просто не существует. Либо мозги, либо внешность. Нельзя иметь все сразу. Так вы хотите помочь или нет?
Софи критически оглядела Джесс.
— Только если мы сумеем сшить вам приличный наряд. О чем думает этот так называемый муж? Неужели у вас нет ни одного подходящего платья?
— Алекс отдал мне одежду своей матери.
Графиня энергично высказалась на итальянском. Даже Джесс, не знавшая языка, поняла, что она имеет в виду.
— Но он обещал мне красное платье.
— Неужели? И вы так его и не получили? Пойдемте, Джессика, у нас много работы. Нужно отыскать шесть лучших портних, которые только может предложить этот городишко.
— Шесть?
— И лучших. Чтобы как можно быстрее закончили работу. Когда мы идем на чай? Нужно непременно познакомиться с адмиралом.
— Завтра, в четыре дня.
— Сложно, но нет ничего невозможного.
Когда женщины проходили через общую комнату, Джесс, стараясь не прервать непрерывной трескотни графини, подмигнула сестре.
— Что ты сделала с Софи? — требовательно спросил Алекс у жены.
— Понятия не имею, о чем ты, — заверила Джесс с невинным видом. — Просто пригласила ее на чай к миссис Уэнтуорт. Ты же не доверяешь мне, вот я и подумала, что твоя прелестная дама может сыграть роль дуэньи.
— Я действительно боюсь выпустить тебя из поля зрения, и на это у меня есть веские причины. А теперь еще и опасаюсь, что Софи подпадет под твое влияние. Бог знает, что может произойти, если ты с ней подружишься.
— Повторяю, я понятия не имею, что ты хочешь этим сказать. Я просто пригласила нашу гостью на чай, вот и все.
Алекс подозрительно прищурился:
— Я тебе не верю.
— Какие кошмарные вещи ты говоришь собственной жене! Кстати, не видел платья, которое заказала для меня Софи? Из красного шелка!
Алекс устало потирал шею в том месте, где, как обычно, пот и пудра образовали вызывающую зуд смесь.
— В таком случае я иду с вами!
— Что? — изумилась Джесс. — То есть как любезно с твоей стороны!
— Ты что-то затеваешь, милая, и я намерен всячески препятствовать твоим замыслам.
Джесс, не отвечая, направилась на поиски Софи.
— Скажите, не могли бы вы отвлечь и адмирала, и Алекса?
— Разумеется, — уверенно кивнула графиня. — Хоть сотню мужчин разом!
— Вот и прекрасно, — облегченно вздохнула Джессика.
Но слова графини оказались слишком опрометчивыми. Когда горничные Софи закончили причесывать густые волосы Джесс и надели на нее красное платье с низким вырезом, возникла вполне реальная возможность того, что остальные женщины рядом с ней будут просто незаметны.
— Тебе нравится? — спросила Джесс, покружившись перед Алексом.
Тот не ответил.
— Александр! Как ты себя чувствуешь? — встревожилась она.
Алекс молча сел.
— Пойдем, Джессика, мы опаздываем, — велела Софи, подтолкнув Джессику к двери, после чего повернулась и прошипела Алексу: — Держи себя в руках и не разыгрывай глупца. Она — твоя надоедливая жена, забыл? Пойми, такая красота может вызвать ненависть. Я никогда не позволю, чтобы мой муж увидел твою жену. Умей владеть собой! Ты по собственной воле дал обет целомудрия. Неудивительно, что уже на ногах не держишься!