— Гдѣ ты была сегодня? спросилъ Рирдонъ, какъ-будто желая развлечься разговоромъ объ обыденныхъ предметахъ.
— Я говорила тебѣ, что покупала кое-какія вещи для Вилли.
— Да!.. Биффенъ встрѣтилъ тебя въ Тоттенгэмъ-Кортъ-Родѣ, прибавилъ онъ помолчавъ.
— Я не видала его. Вѣроятно, я разговаривала въ то время съ Мильвэномъ.
— А ты встрѣтила Мильвэна?
— Да.
— Отчего-же ты не сказала мнѣ этого?
— Не пришло въ голову. Стоитъ-ли разсказывать всякую мелочь?
— Конечно, не стоитъ.
Эми закрыла глаза съ усталымъ видомъ; Рирдонъ пристально глядѣлъ на нее нѣсколько минутъ.
— Такъ ты полагаешь, что лучше продать мебель? началъ онъ немного погодя.
— Дѣлай какъ знаешь, Эдвинъ. Я не стану болѣе ничего совѣтовать.
XVII.
На слѣдующій день, въ воскресенье, Эми все утро хлопотала по хозяйству, и мужъ замѣтилъ, что она дѣлаетъ приготовленія къ отъѣзду. Тотчасъ послѣ обѣда она собралась къ матери.
— Ты не пойдешь со мною? спросила она мужа.
— Нѣтъ; я приду въ свое время проститься.
Онъ не былъ у тещи уже съ-полгода; она также никогда не навѣщала молодыхъ супруговъ.
— Такъ ты не хочешь продавать мебели?
— Спроси свою мать; пускай она рѣшитъ.
— Вѣдь въ такомъ случаѣ у насъ будетъ лишній расходъ на перевозку, а если ты не получишь денегъ изъ «Wayside», то у тебя останется всего два или три фунта.
Рирдонъ ничего не отвѣчалъ. Онъ былъ подавленъ стыдомъ, разбитъ этими вѣчными вычисленіями фунтовъ.
— Я думаю перебраться къ матери во вторникъ... только на лѣтніе мѣсяцы, сказала Эми, отвернувшись.
— Перебирайся. Но неужели ты въ самомъ дѣлѣ воображаешь, что къ концу этого лѣта я сдѣлаюсь богатымъ человѣкомъ? Если мы продадимъ нашу мебель за нѣсколько фунтовъ, то развѣ я буду въ состояніи купить новую?
— Гдѣ-же намъ теперь думать о будущемъ? возразила Эми. — Дѣло дошло до того, чтобы какъ-нибудь просуществовать хотя въ настоящемъ. Я полагала, что ты предпочтешь продать мебель, чѣмъ занимать деньги у мамы, которой придется теперь содержать меня съ ребенкомъ.
— Твоя правда, пробормоталъ Рирдонъ; — дѣлай какъ знаешь.
Эми черезъ нѣсколько минутъ ушла. Рирдонъ стоялъ передъ книжными полками и отбиралъ томы, которые хотѣлъ взять съ собою. Раздался стукъ въ наружную дверь, и отворивъ ее, Рирдонъ увидѣлъ веселое лицо мистера Картера.
— Эдитъ сказала мнѣ, что вы уѣзжаете, вскричалъ онъ. — Вотъ я и зашолъ проститься.
Онъ былъ въ весеннемъ костюмѣ, надушенный, оживленный, и представлялъ разительный контрастъ съ уныло-спокойнымъ видомъ хозяина.
— На отдыхъ собираетесь? Заработались? Прекрасно дѣлаете. А куда?
Рирдонъ отвѣтилъ, что онъ еще не рѣшилъ, куда именно, но думаетъ пожить гдѣ-нибудь на морскомъ берегу.
— Поѣзжайте въ Норвегію, совѣтовалъ Картеръ. — Теперь можно сдѣлать эту прогулку дешево. Сѣверный воздухъ укрѣпитъ васъ; вы вернетесь другимъ человѣкомъ.
Онъ говорилъ съ веселою самоувѣренностью обезпеченнаго человѣка, и Рирдонъ слушалъ съ принужденной улыбкой.
— А мы открываемъ амбулаторную лечебницу въ Сити-Родѣ. Слышали вы объ этомъ?
— Не слыхалъ. Кто-же будетъ тамъ вашимъ представителемъ?
— Вотъ я и ищу теперь. Нужно-бы клерка, какъ и у насъ въ больницѣ.
Онъ вошолъ въ подробности, назвалъ врачей-консультантовъ, объяснилъ, какія предполагаются нововведенія.
— Вы уже наняли клерка? спросилъ Рирдонъ.
— Нѣтъ еще; но у меня есть на примѣтѣ одинъ человѣкъ.
— А мнѣ вы не поручили-бы этой должности?
Вопросъ былъ сдѣланъ хриплымъ голосомъ и завершился нервнымъ смѣхомъ.
— Теперь вы мнѣ не по карману, дружище, отвѣтилъ Картеръ, полагая, что попадаетъ въ тонъ шуткѣ.
— Вы не дадите фунта въ недѣлю?
— Я кладу двадцать-пять шиллинговъ. Нужно такого человѣка, который не бралъ-бы денегъ отъ паціентовъ.
— Что-же, положитесь вы на меня? Я говорю серьезно.
Картеръ собирался расхохотаться, но поглядѣвъ на Рирдона, остановился.
— Что за вздоръ! Вы шутите?
— Нисколько. Мнѣ нужно разнообразить мои занятія. Я не въ состояніи писать долѣе одного или двухъ мѣсяцевъ подрядъ. Меня оттого и сломило, что я слишкомъ засидѣлся за этимъ дѣломъ. Итакъ, — поручаете вы мнѣ эту должность?
Рирдонъ сдѣлалъ это предложеніе сгоряча, по первому побужденію. Дай онъ себѣ хотя минуту на размышленіе, у него не хватило-бы рѣшимости на такое униженіе. Лицо его пылало; языкъ пересохъ.
— Вы ошеломили меня! вскричалъ Картеръ. — Кто-бы могъ подумать... Конечно, если вы хотите... Но мнѣ не вѣрится, что вы говорите серьезно...