Выбрать главу

— Боже, я умираю со скуки, — пропела Эмбер. — Хватит расслабляться. Пойдем, Минт! Собирайся.

Я тихо вздохнула. Мне хотелось остаться подольше. Прошло всего два часа, а мы заплатили за целый день. Мне было очень хорошо, я отдохнула и расслабилась.

— Собирайся, Минти! — повторила Эмбер.

Я неохотно взяла полотенце. Мы приняли душ и переоделись, потом прогулялись к метро по Лонг-Акр. Поглазели на витрины бутиков «Пол Смит» и «Николь Фархи» и очутились у входа в книжный супермаркет. Эмбер застыла как вкопанная.

— Я только… — начала она. О нет! Помилуй бог… — Только проверю, как моя книга, — сказала она, ужом проскользнув в дверь.

Пока Эмбер рыскала между полками, я рассеянно разглядывала обложки. Кузина направилась к прилавку.

— Где «Общественная польза»? — поинтересовалась она.

— Что, простите? — не понял вежливый молодой человек.

— «Общественная польза»! — проговорила Эмбер с неподдельным изумлением, будто речь шла о «Войне и мире». Но продавец решительно не понимал, о чем речь, и в недоумении уставился на Эмбер.

— Не знаю, — он добродушно пожал плечами. — В первый раз слышу. Сейчас проверю по компьютеру. Как вы сказали?

— «Обще-ствен-на-я  поль-за».

— Кто автор?

— Эмбер Дейн.

— Нет такой, — произнес он, стуча по клавишам. — Не вижу. Извините, похоже, книги нет на складе.

— Почему? — лицо Эмбер исказилось от злобы и стало краснее вишни. — Это потрясающая книга. Она стояла на шестьдесят третьем месте в списке сорока бестселлеров «Тайме»!

— Я мог бы сделать специальный заказ, — с готовностью заявил молодой человек. — Ваше имя?

Перекошенное лицо Эмбер выдавало тяжкую борьбу амбиций и смущения.

— Минти Мэлоун, — вдруг выдала она с кривой улыбкой. — Мое имя — Минти Мэлоун.

Я застонала, закатив глаза.

— Потребуется одна неделя.

— Послушайте, — не унималась Эмбер. — Я уверена, что у вас есть эта книга. Она вышла только в июле.

— Вы смотрели в разделе «Современная проза»?

— Да. Ее там нет.

— А в новинках?

— Ничего.

— Значит, у нас ее нет. Мне очень жаль.

— Или, — предположила Эмбер, — у вас была эта книга, но все экземпляры распроданы.

— Ну… — осторожно протянул продавец. — Не думаю. В таком случае я бы узнал название. Что изображено на обложке?

Пока Эмбер спорила с продавцом, я бродила по магазину. С блестящих обложек мне улыбались женщины в свадебных платьях. «Сбежавшая невеста», — иронизировала одна из книг, «Происшествие в церкви», — язвила вторая, «Развенчанные мифы», — горько насмехалась третья. И, разумеется, «Люси Салливан выходит замуж». «В отличие от Минти Мэлоун», — с горечью подумала я. На глаза попалась книга «Резкие перемены» Барбары Тэйлор Брэдфорд и «Как же я?» Алана Смита. Куда ни глянь, повсюду подстерегали ловушки, смертельные западни. Романа Эмбер нигде не было, но в отделе современной прозы я увидела пять экземпляров «Пса». А еще отзыв, написанный от руки одной из сотрудниц магазина:

«Эта книга — драгоценность. Я была в восторге. Более того, из-за нее я опоздала на работу. Хотя в ней рассказывается о мальчике и его собаке, это сильнейший роман, в нем нет ни капли слащавости. Это спасительная история, которая заставила меня рыдать и смеяться и оставалась со мной еще долго после того, как я перевернула последнюю страницу.

Рут».

Рядом на столике аккуратной стопкой лежали еще восемь или десять экземпляров книги Джо. Какая-то женщина взяла один и стала вертеть в руках. Я наблюдала за ней: пробежав глазами краткое содержание, она направилась к кассе. Я тоже решила купить книгу Джо, из чистого любопытства, разумеется. Только потому, что знаю автора. Стоя в очереди, я рассматривала фотографию Джо на задней обложке и думала, что Хелен права: он действительно очень красив, какой-то небрежной красотой, которая не сразу бросается в глаза. Тут к кассе подлетела Эмбер. Щеки у нее горели.

— Это еще что такое?! — в ярости кричала она.

— О… — растерялся продавец. — Да, теперь припоминаю. Мы заказали один экземпляр. Простите. Где вы ее нашли?

— В отделе анекдотов! — вопила Эмбер. — Какого черта она там делает?

— Прошу вас, мадам, не трогайте витрину, — умоляюще произнес продавец.

Проигнорировав его мольбу, Эмбер подошла к витрине и поставила книгу в самый центр, на видное место.

— В этих книжных супермаркетах работают одни недоумки, — злобно прошипела она, когда мы выходили из магазина. — Не могут Арчера от Элиота отличить. Приходится по буквам диктовать.

— К-о-с-о-в-о, — продиктовала я.

— Вазве не с двумя «с»? — удивилась Мелинда.

— Нет, с одной.

— Нельзя делать овфогвафические ошибки, да, Минти?

— Какая разница, — сказала я.

— Что значит «какая вазница»? — похоже, я сбила ее с толку.

— Мы же на радио, — объяснила я.

— Точно. — Наконец-то до нее дошло. Нахмурив брови, Мелинда сосредоточенно изучала пухлую папку с вырезками. — По-моему, нет ничего скучнее новостей, — раздраженно произнесла она.

— М-м-м… я так не думаю.

— Хотя, — добавила она, — когда Клинтон вляпался в истовию, было очень забавно.

— М-м-м.

— Я вада, что он выпутался.

— Да уж.

— Знаешь, почему Никсон не смог выпутаться? Потому что он совевшил очень севьезный пвоступок.

— Да что ты говоришь…

— О да, Минти. Куда уж хуже. Только пведставь, огвабление в Белом доме!

— М-м-м…

— Может, поможешь мне с вепвиками пво палату ловдов? — не отлипала она. — У меня интеввью в пвя-мом эфиве с бавонессой Джей.

— М-м-м… Вообще‑то твои реплики должен проверять Уэсли. Он же выпускающий программы.

— Он сказал, у него нет ввемени. Он все еще в студии, монтивует веповтаж. Пво-о-о-шу тебя, Мин-ти-и-и, — заныла она. — Помоги. Мне чевез два часа в эфив выходить.

Я тяжело вздохнула. Как всегда, а ведь у меня своей работы по горло.

— О'кей.

Стуча по клавишам компьютера Мелинды, я покосилась на ее огромную тушу. Сегодня на ней был утягивающий комбинезон ядовито-малинового цвета и столько золотых цепочек, что любого штангиста давно бы уже придавило к полу. Копна пружинистых кудряшек выкрашена хной. На ногтях лак двух оттенков голубого. Она взяла свою большую сумку от Луи Вюиттона и достала вязание.

— Помогает сконцентвивоваться, — пояснила Мелинда, позвякивая спицами.

— Вяжешь для малыша? — спросила я, исправляя реплики.

— Нет, для себя, мохевовое платье.

— Ну и как, Мелинда? — в комнату заглянул Джек.

— Пвовязала еще двенадцать вядов.

— Я имею в виду сценарий, Мелинда. Сценарий.

— О, все новмально. Очень ховошо. Не волнуйся — все отлично, Джек! — Похоже, ей показалось, будто она отмочила что-то смешное, потому что ее здоровенная туша затряслась от хохота.

— Мы пишем веплики для интеввью с бавонессой, — пояснила она. — По-моему, неспваведливо, когда у людей есть особые пвава и пвивилегии только потому, что они чьи-то водственники!

— Полностью согласен, Мелинда, — резко бросил Джек. — Вернусь через час, проверить сценарий.

— Какой‑то он в последнее ввемя неввный.

— Да, немного.

— Вообще, я его тевпеть не могу, — прошептала Мелинда, перекидывая петлю.

— Мне кажется, он замечательный, — возразила я. Она скорчила рожу:

— Ладно тебе, Минти, можешь не пвитвовяться.

— Мелинда, — взъярилась я. — Ты хочешь, чтобы я помогла тебе с репликами, или нет? — Она была поражена резкостью моего тона. И сама я, кстати, тоже. Такое новое ощущение. И приятное. Мне понравилось, что я сама уже не такая… приятная. — Хочешь? — повторила я.

— М-м-м… Да, — промямлила она. — Конечно, хочу, Минти. У тебя так ховошо получается.

— Софи! — рявкнул Джек из кабинета. — Разбери, наконец, эти чертовы факсы. Вдруг там что-то важное!

Софи тайком болтала с кем-то по телефону и тихонько хихикала. Я встала и разобрала факсы, которых накопилась уже целая куча. Пресс-релизы дефиле и предпремьерных показов, приглашения на новые спектакли и кинофестивали, сообщения от агентов третьесортных звездочек и горы рекламы от издательств. Пока я разгребала эту кучу, факс пронзительно запищал, и показалось новое сообщение: «Суббота, бар „Кенди», вечеринка только для девушек! Вход в вечерних платьях». Вечеринка только для девушек? Наверняка там будет весело. В моем состоянии, когда шарахаешься от мужчин как от чумы, нет ничего лучше. Может, Эмбер пойдет со мной. Записав адрес бара, я опять принялась за реплики Мелинды.