— Боже, я умираю со скуки, — пропела Эмбер. — Хватит расслабляться. Пойдем, Минт! Собирайся.
Я тихо вздохнула. Мне хотелось остаться подольше. Прошло всего два часа, а мы заплатили за целый день. Мне было очень хорошо, я отдохнула и расслабилась.
— Собирайся, Минти! — повторила Эмбер.
Я неохотно взяла полотенце. Мы приняли душ и переоделись, потом прогулялись к метро по Лонг-Акр. Поглазели на витрины бутиков «Пол Смит» и «Николь Фархи» и очутились у входа в книжный супермаркет. Эмбер застыла как вкопанная.
— Я только… — начала она. О нет! Помилуй бог… — Только проверю, как моя книга, — сказала она, ужом проскользнув в дверь.
Пока Эмбер рыскала между полками, я рассеянно разглядывала обложки. Кузина направилась к прилавку.
— Где «Общественная польза»? — поинтересовалась она.
— Что, простите? — не понял вежливый молодой человек.
— «Общественная польза»! — проговорила Эмбер с неподдельным изумлением, будто речь шла о «Войне и мире». Но продавец решительно не понимал, о чем речь, и в недоумении уставился на Эмбер.
— Не знаю, — он добродушно пожал плечами. — В первый раз слышу. Сейчас проверю по компьютеру. Как вы сказали?
— «Обще-ствен-на-я поль-за».
— Кто автор?
— Эмбер Дейн.
— Нет такой, — произнес он, стуча по клавишам. — Не вижу. Извините, похоже, книги нет на складе.
— Почему? — лицо Эмбер исказилось от злобы и стало краснее вишни. — Это потрясающая книга. Она стояла на шестьдесят третьем месте в списке сорока бестселлеров «Тайме»!
— Я мог бы сделать специальный заказ, — с готовностью заявил молодой человек. — Ваше имя?
Перекошенное лицо Эмбер выдавало тяжкую борьбу амбиций и смущения.
— Минти Мэлоун, — вдруг выдала она с кривой улыбкой. — Мое имя — Минти Мэлоун.
Я застонала, закатив глаза.
— Потребуется одна неделя.
— Послушайте, — не унималась Эмбер. — Я уверена, что у вас есть эта книга. Она вышла только в июле.
— Вы смотрели в разделе «Современная проза»?
— Да. Ее там нет.
— А в новинках?
— Ничего.
— Значит, у нас ее нет. Мне очень жаль.
— Или, — предположила Эмбер, — у вас была эта книга, но все экземпляры распроданы.
— Ну… — осторожно протянул продавец. — Не думаю. В таком случае я бы узнал название. Что изображено на обложке?
Пока Эмбер спорила с продавцом, я бродила по магазину. С блестящих обложек мне улыбались женщины в свадебных платьях. «Сбежавшая невеста», — иронизировала одна из книг, «Происшествие в церкви», — язвила вторая, «Развенчанные мифы», — горько насмехалась третья. И, разумеется, «Люси Салливан выходит замуж». «В отличие от Минти Мэлоун», — с горечью подумала я. На глаза попалась книга «Резкие перемены» Барбары Тэйлор Брэдфорд и «Как же я?» Алана Смита. Куда ни глянь, повсюду подстерегали ловушки, смертельные западни. Романа Эмбер нигде не было, но в отделе современной прозы я увидела пять экземпляров «Пса». А еще отзыв, написанный от руки одной из сотрудниц магазина:
«Эта книга — драгоценность. Я была в восторге. Более того, из-за нее я опоздала на работу. Хотя в ней рассказывается о мальчике и его собаке, это сильнейший роман, в нем нет ни капли слащавости. Это спасительная история, которая заставила меня рыдать и смеяться и оставалась со мной еще долго после того, как я перевернула последнюю страницу.
Рут».
Рядом на столике аккуратной стопкой лежали еще восемь или десять экземпляров книги Джо. Какая-то женщина взяла один и стала вертеть в руках. Я наблюдала за ней: пробежав глазами краткое содержание, она направилась к кассе. Я тоже решила купить книгу Джо, из чистого любопытства, разумеется. Только потому, что знаю автора. Стоя в очереди, я рассматривала фотографию Джо на задней обложке и думала, что Хелен права: он действительно очень красив, какой-то небрежной красотой, которая не сразу бросается в глаза. Тут к кассе подлетела Эмбер. Щеки у нее горели.
— Это еще что такое?! — в ярости кричала она.
— О… — растерялся продавец. — Да, теперь припоминаю. Мы заказали один экземпляр. Простите. Где вы ее нашли?
— В отделе анекдотов! — вопила Эмбер. — Какого черта она там делает?
— Прошу вас, мадам, не трогайте витрину, — умоляюще произнес продавец.
Проигнорировав его мольбу, Эмбер подошла к витрине и поставила книгу в самый центр, на видное место.
— В этих книжных супермаркетах работают одни недоумки, — злобно прошипела она, когда мы выходили из магазина. — Не могут Арчера от Элиота отличить. Приходится по буквам диктовать.
— К-о-с-о-в-о, — продиктовала я.
— Вазве не с двумя «с»? — удивилась Мелинда.
— Нет, с одной.
— Нельзя делать овфогвафические ошибки, да, Минти?
— Какая разница, — сказала я.
— Что значит «какая вазница»? — похоже, я сбила ее с толку.
— Мы же на радио, — объяснила я.
— Точно. — Наконец-то до нее дошло. Нахмурив брови, Мелинда сосредоточенно изучала пухлую папку с вырезками. — По-моему, нет ничего скучнее новостей, — раздраженно произнесла она.
— М-м-м… я так не думаю.
— Хотя, — добавила она, — когда Клинтон вляпался в истовию, было очень забавно.
— М-м-м.
— Я вада, что он выпутался.
— Да уж.
— Знаешь, почему Никсон не смог выпутаться? Потому что он совевшил очень севьезный пвоступок.
— Да что ты говоришь…
— О да, Минти. Куда уж хуже. Только пведставь, огвабление в Белом доме!
— М-м-м…
— Может, поможешь мне с вепвиками пво палату ловдов? — не отлипала она. — У меня интеввью в пвя-мом эфиве с бавонессой Джей.
— М-м-м… Вообще‑то твои реплики должен проверять Уэсли. Он же выпускающий программы.
— Он сказал, у него нет ввемени. Он все еще в студии, монтивует веповтаж. Пво-о-о-шу тебя, Мин-ти-и-и, — заныла она. — Помоги. Мне чевез два часа в эфив выходить.
Я тяжело вздохнула. Как всегда, а ведь у меня своей работы по горло.
— О'кей.
Стуча по клавишам компьютера Мелинды, я покосилась на ее огромную тушу. Сегодня на ней был утягивающий комбинезон ядовито-малинового цвета и столько золотых цепочек, что любого штангиста давно бы уже придавило к полу. Копна пружинистых кудряшек выкрашена хной. На ногтях лак двух оттенков голубого. Она взяла свою большую сумку от Луи Вюиттона и достала вязание.
— Помогает сконцентвивоваться, — пояснила Мелинда, позвякивая спицами.
— Вяжешь для малыша? — спросила я, исправляя реплики.
— Нет, для себя, мохевовое платье.
— Ну и как, Мелинда? — в комнату заглянул Джек.
— Пвовязала еще двенадцать вядов.
— Я имею в виду сценарий, Мелинда. Сценарий.
— О, все новмально. Очень ховошо. Не волнуйся — все отлично, Джек! — Похоже, ей показалось, будто она отмочила что-то смешное, потому что ее здоровенная туша затряслась от хохота.
— Мы пишем веплики для интеввью с бавонессой, — пояснила она. — По-моему, неспваведливо, когда у людей есть особые пвава и пвивилегии только потому, что они чьи-то водственники!
— Полностью согласен, Мелинда, — резко бросил Джек. — Вернусь через час, проверить сценарий.
— Какой‑то он в последнее ввемя неввный.
— Да, немного.
— Вообще, я его тевпеть не могу, — прошептала Мелинда, перекидывая петлю.
— Мне кажется, он замечательный, — возразила я. Она скорчила рожу:
— Ладно тебе, Минти, можешь не пвитвовяться.
— Мелинда, — взъярилась я. — Ты хочешь, чтобы я помогла тебе с репликами, или нет? — Она была поражена резкостью моего тона. И сама я, кстати, тоже. Такое новое ощущение. И приятное. Мне понравилось, что я сама уже не такая… приятная. — Хочешь? — повторила я.
— М-м-м… Да, — промямлила она. — Конечно, хочу, Минти. У тебя так ховошо получается.
— Софи! — рявкнул Джек из кабинета. — Разбери, наконец, эти чертовы факсы. Вдруг там что-то важное!
Софи тайком болтала с кем-то по телефону и тихонько хихикала. Я встала и разобрала факсы, которых накопилась уже целая куча. Пресс-релизы дефиле и предпремьерных показов, приглашения на новые спектакли и кинофестивали, сообщения от агентов третьесортных звездочек и горы рекламы от издательств. Пока я разгребала эту кучу, факс пронзительно запищал, и показалось новое сообщение: «Суббота, бар „Кенди», вечеринка только для девушек! Вход в вечерних платьях». Вечеринка только для девушек? Наверняка там будет весело. В моем состоянии, когда шарахаешься от мужчин как от чумы, нет ничего лучше. Может, Эмбер пойдет со мной. Записав адрес бара, я опять принялась за реплики Мелинды.