Выбрать главу

— Леди! — объявила она, пытаясь перекричать гул женских голосов. — Леди! Представление начинается. Поприветствуйте Лолу и Долорес из Аргентины, которые станцуют для нас танго!

Раздался свист, аплодисменты, и на сцену вышли Лола и Долорес в облегающих платьях. Страстно обняв друг друга за плечи и талию, они закружились в танце. Долорес откинулась назад в объятиях Лолы, потом резко выпрямилась, и мы захлопали в ладоши, закричали. Это было потрясающе. Когда они ушли со сцены, цокая головокружительно высокими шпильками, их провожали дикие аплодисменты. Кто-то угостил нас очередным коктейлем, диджей поставила «In the Mood»[44] , и все ринулись на танцпол. Все, кроме меня и Эмбер. Словно под гипнозом, мы наблюдали, как женщины вставали в пары, обнимали друг друга, словно партнеры в бальных танцах, кружились по залу. И хотя многие, надо отдать им должное, танцевали чудесно, выглядело это несколько странно. Потом поставили буги-вуги, и пары отчаянно завертелись на танцполе, двигаясь в такт. Темп снова сменился. Послышались начальные аккорды «Blue Moon» [45], Вив и Сара обнялись, причем, Вив положила ладони на пышные ягодицы Сары. Медленный танец тоже танцевали парами. И долго, страстно целовались. Только тогда я поняла, что за резкий, пряный аромат весь вечер висел в воздухе. Лосьон после бритья.

— О боже, — пролепетала Эмбер, с трудом выговаривая слова. И расхохоталась. — Как это я сразу не поняла? Можно было догадаться, увидев это — Она махнула рукой в сторону огромного черно-белого постера киноактрисы Эммы Пил.

— Девочки, почему не танцуете? — пропела Мелисса, положив голову на плечо негритянке во фраке и белой бабочке.

— Как раз собирались, через минутку, — отговорилась я.

— Уверена, все хотели бы потанцевать с тобой, — Мелисса с вожделением взглянула на Эмбер. — Но сначала маленький сюрприз! — Музыка стихла. Мелисса опять хлопнула в ладоши и объявила: — Дамы! Прошу внимания. Я рада представить следующую гостью нашего представления — мисс Сюзи Сосиссон!!!

Я посмотрела в ту сторону, куда указывала ее рука, и увидела в луче единственного прожектора молодую женщину. На ней была длинная, до полу, накидка из белых перьев, лицо закрывал веер. Заиграли тромбоны — знакомый, торжественный пассаж. Ди-ди-ди-и! Извиваясь, женщина двинулась вперед, бросила веер, распахнула накидку, и … о боже! Ди-ди-ди-да! Под накидкой не оказалось почти ничего, кроме боа из перьев, белого корсета, чулок с поясом и длинных белых перчаток, усыпанных блестками. Ди-ди-ди! Она поднесла ко рту указательный палец левой руки и, поддразнивая, облизнула его. Ди-ди-ди-да! Потом сорвала перчатку, покрутила над головой под одобрительные крики зала и, наконец, швырнула в толпу. Ди-ди, бум-бум! Ди-да, бум-бум То же самое она проделала со второй перчаткой. Ди-ди, бум‑бум! Ди-да, бум‑бум!

— Снимай! — кричали женщины. Ди-ди-ди! Да‑ди‑да! Ди-ди, да‑да!

— Вот это штучка! — крикнула Вив. — Я бы ей показала «Ди-ди-да-да».

Изящным движением Сюзи избавилась от босоножек, отороченных перьями, и медленно расстегнула пояс. Ди-ди-ди-да! Стянула белый чулок с левой ноги, затем с правой. Ди-ди-ди! Немного поиграла с чулком, засмеялась, запрокидывая голову, и обвила им шею женщины во фраке. Ди-ди-ди-да! Луч прожектора высветил ее пепельные волосы. Извиваясь, она высвободилась из корсета, подняла его и бросила на пол. Ди-да, бум‑бум! Ди-да, бум‑бум! Ди-да, бум‑бум! Ди-да, бум‑бум! Теперь на ней было только белое боа из перьев, концы которого прикрывали грудь. Ди-ди-ди, да‑ди‑да, Ди-ди-ди, да-да! Она распахнула боа и … направилась к нам. Извиваясь как змея и не сводя глаз с Эмбер. Ди-ди-ди! Ди‑да‑ди‑да! Я отвернулась. Онемела от стыда и не могла пошевелиться. Ди-ди-ди! Ди‑да‑ди‑да! Неужели она меня даже не заметила? Ди-ди, бум‑бум! Ди-ди, бум‑бум! Хотя фигура у нее блеск. Ди-ди, бум‑бум! Ди-да, бум‑бум! Эмбер застыла, как соляной столп, а Сюзи театральным жестом сорвала боа из перьев и накинула ей на шею. Ди-ди-ди, ди‑ди‑ди, ди-дуби-ди-ду! Зал потонул в овациях, когда Сюзи обхватила Эмбер за шею и страстно поцеловала в губы. Отстранилась, прищурилась — и лицо ее застыло от потрясения:

— О боже! Привет, Минти.

— Привет, Софи, — пискнула я.

У вас недержание? Почувствуйте себя уверенно. Многоразовые резиновые прокладки!..

— Надеюсь, ты не очень смутилась, — хихикнула Софи, когда на следующее утро мы столкнулись перед зеркалом в женском туалете.

Надежная защита, днем и ночью!..

— Нет, конечно, нет, — соврала я.

Можно использовать снова и снова, хоть сто раз…

— Понимаешь, я была без очков. Поэтому тебя и не узнала.

— Понятно.

Двухслойный абсорбирующий материал удерживает влагу…

— Никогда не надеваю очки вне работы — это не сексуально. К тому же мне нравится, что перед глазами все размыто. Так я забываю о комплексах.

— О да. И у тебя это прекрасно получается. Внешний слой — водонепроницаемый нейлон — обеспечивает дополнительную защиту!..

— Спасибо. Должна сказать, твоя сестра — просто прелесть.

Всего 14 фунтов 95 пенсов. Доставка в течение двадцати восьми дней…

— Да, но она не лесбиянка. И я тоже.

— Тогда зачем вы пришли?

— Мы не знали, что это «розовый» клуб. Я увидела пресс-релиз и решила пойти.

— О, это Мелисса мне послала, — объяснила Софи. — Я была занята и забыла принять факс.

— Но мы здорово провели время.

— Отлично. Придете еще?

— М-м-м, не знаю.

А теперь новости о состоянии на дорогах. Спонсор выпуска — «Шкода». На мосту Патни затруднено движение. Огромные пробки в центре Лондона, скорость движения — три мили в час…

— Ты никому не скажешь? — обеспокоилась Софи, пока я сушила руки.

— Разумеется, нет. Нет.

— Потому что я не знаю, как отреагирует Джек.

— У Джека в последнее время своих забот по горло. Думаю, ему все равно, — ответила я.

— У меня появился поклонник! — торжествующе провозгласила Мелинда, только мы вошли в офис. В руках у нее был конверт, и она улыбалась во весь рот.

— Его зовут Вобевт. Он пвислал мне письмо — посмотвите! — Помахав конвертом у нас перед носом, она зачитала вслух: «Довогая Мелинда, я слушаю вадио „Лондон» исключительно из-за вас!» Фантастика, пвавда? — Она чуть не прыгала от восторга. — «Обожаю вашу пвогвамму „События». Особенно мне нвавится, как вы кавтавите». — Мелинда, похоже, была сбита с толку. И вдруг расхохоталась. — Какой бвед! — произнесла она. — Вазве я кавтавлю? Да у него совсем квыша поехала!

— Как и у всех, кто пишет такие письма, — кивнула я. — На твоем месте я бы выкинула это послание.

— Ну, нет! — уперлась она. — Оставлю на память. Покажу дяде Певси. Он со смеху помвет!

— Как поживает дядя Перси? — поинтересовался Уэсли.

Дядю Перси мы видим редко. Он почти не появляется в офисе.

— О, у него все отлично, — ответила Мелинда. — Гововит, мне нужно уйти в оплачиваемый отпуск как можно ваньше, — продолжила она, похлопывая себя по растущему животу.

— О да. Он абсолютно прав! — хором воскликнули мы.

— Но я не увевена, — тупо промямлила Мелинда. — Боюсь, если меня не будет, наши вейтинги упадут. Об этом-то дядя Певси не подумал!

— Я бы на твоем месте не выходила на работу как можно дольше, — тактично посоветовала Софи. — Первые месяцы жизни оказывают решающее влияние на развитие ребенка. Исследования показывают, что дети, которых разлучили с родителями в раннем младенчестве, позднее испытывают серьезные психологические проблемы, в том числе страдают различными отклонениями в зрелом возрасте.

— Из таких детей и получаются маньяки, — подхватила я. — Отсутствие связи с матерью в критический период первых шести месяцев может привести к одержимости и мании преследования.

— О, я подумаю, — испугалась Мелинда. — Я должна уйти в отпуск только в севедине декабвя.

— Не знаю, как мы без тебя справимся, Мелинда, — вступил в игру Джек, который только появился в офисе. — Но уверен, что-нибудь придумаем. Кстати, твои реплики мне нужны через полчаса.

— Минти-и-и, — прохныкала Мелинда, как только Джек вышел из комнаты.

— Что?

— Минти-и-и, ты мне поможешь?

— В чем дело? Мне срочно нужно позвонить.

— О'кей, я быстро. Так, пвоцесс в Севевной Ивлан-дии… Скажи-ка еще вазок, на юге жили пвотестан-ты, да? Или пвесвитевианцы? В жизни не упомнить.