В то время я написал первые мои стихи, которые позже стали эпиграфом к моему роману "Пагода журавлинного клёкота".
ЖУРАВЛИНЫЙ КЛЁКОТ Им реять парой в поднебесье вечно, Любовью наслаждаясь в чистой сини, Где дни проходят их в тиши беспечно, Зимой их греет даже снег и иней, А летом им жара несёт прохладу. Они живут, опасности минуя, Везде находят для души усладу И радость, ни минуты не тоскуя. Они - даосы, речь их - смех и хохот, А ветер и пространства - их стихия, И люди, слыша журавлиный клёкот, Глядят, гадая: «Кто они такие»?
Позже, когда я стал уже взрослым и начал изучать китайсктй язык, то превёл один интересный текст Юань Мэя из его сочинения "О чём не говорил Конфуций":
仙鶴扛車 方綺亭明府作令江西,其同僚郭姓者,四川人,言少時曾上峨嵋山,意欲棄世學道,見老翁長髯秀貌,戴羽巾,飄飄然導之前行。至一處,宮殿巍峨,似王者居,翁指示曰:「汝欲學道,非王命不可。王外出未歸,汝少待。」俄而仙樂嘹嘈,異香觸鼻,兩仙鶴扛水精車,車中坐王者,狀如世上所畫香孩兒,紅衣文葆,潔白如玉,口嬉嬉微笑,長不滿尺許,諸神俯伏迎入宮。老翁奏曰:「有真心學道人郭求見。」王命傳入,注視良久,曰:「非仙才,速送回人間。」老翁掖郭下。郭問曰:「王何以年少?」老翁笑曰:「為仙為聖為佛,及其成功,皆嬰兒也。汝不聞孔子亦儒童菩薩,孟子云:『大人者,不失其赤子之心』乎?吾王已五萬歲矣!」郭無奈何,仍自山下歸家,猶記其殿門外朱書二對,云:「胎生卵生濕生化生,生生不已;天道地道人道鬼道,道道無窮。」