89
Перевод Анри Волохонского.
90
Канноли — вафельные трубочки; каннеллони — сорт макарон.
91
“Сон в летнюю ночь”, акт II, сц. 2. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
92
“Сон в летнюю ночь”, акт II, сц. 1. Перевод М. Лозинского.
93
Леопольд Стоковский (1882—1977) — американский дирижер.
94
Гальярда, павана — старинные танцы.
95
“Юлий Цезарь”, акт III, сц. 2. Перевод И. Мандельштама.
96
“Сон в летнюю ночь”, акт V, сц. 2. Перевод Т. Щепкиной-Куперник
97
“Сон в летнюю ночь”, акт V, сц. 2. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
98
“Сон в летнюю ночь”, акт II, сц. 1. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
99
“Дейзи Миллер” (1879) — рассказ Генри Джеймса.
100
“Я пришел сообщить вам, сударь, что ваша дочь в настоящую минуту складывает с мавром зверя с двумя спинами”. (“Отелло”, акт I, сц. 1. Перевод Б. Пастернака).
101
Вне игры {фр.).
102
Имеется в виду Изенгеймский алтарь немецкого художника Маттиаса Грюневальда (1470—1528).
103
“ ” — французские духи.
104
Оксфордская рождественская песня.
105
Колледж Брин-Мор — частный колледж высшей ступени в городе БринМор, штат Пенсильвания; основан в 1880 г.
106
Нью-йоркские отели.
107
“Как варварских племен сыны, / Как многобожцы, чада тьмы”. (Р. Киплинг “Отпустительная молитва”. Перевод О. Юрьева).
108
Ричард Стаффорд Криппс (1889—1952) — английский политик; проводил политику жесткой экономии.
109
Гвоздика и левкои. Их называют Природы незаконными детьми. (“Зимняя сказка”, акт IV, сц. 3. Перевод В. Левика).
110
Улица в Брикстоне
111
Цитата из “Алисы в Стране чудес”.
112
Псалом 73:2, 3.
113
Вид десерта, “перевернутый крем-брюле” (фр.).
114
Английская бульварная газета (“”).
115
Похлебка из требухи с овощами (итал.).
116
Портрет Флоренс Найтингейл напечатан на купюре достоинством 50 фунтов.
117
Аллюзия на героев “Больших надежд” и “Рождественской сказки Ч. Диккенса
118
Буквальное название Темзы — “старый папаша”.
119
Название картины английской художницы Анны Ли Меррит (1844— 1930).
120
В ночь на 5 ноября в память о провале “Порохового заговора” 1605 г. устраивают фейерверк и сжигают чучело Гая Фокса, одного из заговорщиков-католиков, собиравшихся взорвать Парламент.
121
“Король Лир”, акт IV, сц. 3. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
122
“Гамлет”, акт I, сц. 2. Перевод А. Раддовой.
123
Станция метро в Южном Лондоне.