Мейсон направился к женщине, внимательно оглядывая в то же время всех, кто был на остановке. Подойдя к Луизе Уорфилд, он вежливо приподнял шляпу.
Она улыбнулась.
— Миссис Уорфилд, не так ли? — обратился он к ней.
Женщина кивнула, ее усталые серые глаза оживились.
— А вы человек, который... у которого есть работа для меня?
— Возможно.
Ее лицо выразило разочарование.
— ..А я думала, что это дело решенное.
— Не беспокойтесь, миссис Уорфилд. Я думаю, что все будет в порядке. В крайнем случае мы оплатим ваш проезд обратно,— сказал Мейсон ободряющим тоном.
— Но я не хочу обратно. Я уже потеряла работу. А мне необходимо работать. Я не могу бросит ь работу ни на один день. У меня есть обстоятельства...
— Мы должны встретить мистера Дрейка...— прервал ее Перри.— Эй, Пол! Мы здесь.
Дрейк подошел к ним, приподнял шляпу, поклонился и пробормотал несколько слов в' знак приветствия.
— Прежде всего пообедаем,— предложил Мейсон.— Вы, наверное, не обедали, мисси,с Уорфилд, а здесь рядом есть неплохой ресторан.
Она согласилась, смущенно улыбаясь.
Разговор продолжался в ресторане.
— Что это за работа? — поинтересовалась Луиза Уорфилд.— Я поняла так: это что-то вроде секретарши.
— Совершенно верно.
— А жалованье? — нетерпеливо спросила она.
— Жалованье,— ответил Мейсон, внимательно наблюдая за ней,— сто долларов в неделю. Ведь вы должны хорошо одеваться.
Лицо женщины просияло от радости.
— Мы, однако, хотели бы побольше узнать о вас,— продолжал Мейсон.— Вы, конечно, замужем?
— Да.
— Ваш муж- жив?
Она заколебалась на мгновение, потом сказала:
— Да.
— Вы разведены с ним?
— Нет.
— Но живете отдельно?
— Да... временно.
Мейсон бросил взгляд на Дрейка. Тот поджал губы.
— Это уже хуже. Я думал, что вы вдова или развелись с мужем. Мужья доставляют иногда много хлопот.
— Мой муж не доставит вам никаких хлопот.
— Ну знаете ли,— протянул Мейсон,— вам иногда придется задерживаться на работе и...
— Я буду делать все, что потребуется,— прервала его миссис Уорфилд.
Мейсон решил перейти к делу.
— Где ваш муж, миссис Уорфилд? — мягко, но в то же время настойчиво спросил он.
— Он... видите ли... он... а какое это, собственно, имеет значение?
Мейсон посмотрел на нее с упреком и разочарованием.
— Мы и так берем вас в основном на веру,— сказал он.— Наш друг в Новом Орлеане рекомендовал вас, и мы верим ему, но...
— Мне очень жаль,— пробормотала она.— Я... Я не могу объяснить...
— Ну что ж, это ваше дело.
Выражение лица Мейсона не предвещало ничего хорошего. Голос стал холодным и резким.
Официантка принесла коктейли, и все замолчали. За это время Луиза Уорфилд, видимо, успела принять решение.
— Ладно.— В голосе ее послышались слезы.— Когда я пытаюсь устроиться на работу, повторяется одна и та же история. Какое вам дело до моей жизни? Я хочу делать свое дело и получать жалованье. Что в этом плохого? Впрочем, можете оставить вашу работу при себе.
Она резко отодвинула стул.
— Это еще не причина, чтобы оставаться без обеда,— возразил Мейсон.— Начните с коктейля. Это вас подкрепит.
— Благодарю вас.
— Не надо спешить,— продолжал адвокат,— остается ведь еще вопрос о вашем возвращении.
Луиза Уорфилд колебалась, но потом нерешительно вновь села за стол и взяла стакан с коктейлем.
— Жаль, что все так получилось. Может быть, я все-таки смогу вас устроить на работу где-нибудь здесь...
Она повернулась к нему, глотая злые слезы.
— Ладно! Я скажу! Мой муж — заключенный. Он в тюрьме. Я даже не знаю, в какой именно. Он скрывает это от меня и хочет развестись: говорит, что недостоин меня. Мы переписываемся только через его приятеля. Вот почему я не хотела говорить об этом.
— Это правда? — спросил Мейсон.
Она кивнула.
Мейсон и Дрейк переглянулись. Дрейк вынул из кармана записную книжку.
— Ну что ж, миссис Уорфилд, это совсем другое дело. Я не думаю, что вы должны отвечать за своего мужа, что бы он ни натворил.
Взгляд его сохранял, однако, прежнюю недоверчивость.
Дрейк протянул ей пятьдесят долларов.
— Место, о котором я говорил, освободится на этой неделе. Это аванс за две недели вперед.
— Ваш муж не тот Уорфилд, который попался в Сан-Франциско на подделке часов? Это было в газетах,— внезапно спросил адвокат.
— Я не знаю. Он ничего не сообщал мне. Только в одном письме написал, что у него неприятности и что я должна пересылать деньги через одного из его друзей. Он дал мне адрес этого друга .в Сан-Франциско. Его фамилия Спинней.*