— Я должна была сделать это,— спокойно сказала женщина.— Не хочу подводить девушку и в то же время надеюсь, что это поможет вам разыскать настоящего виновника.
Все с изумлением посмотрели на нее.
— Вы не знали моего мужа так, как знала его я. Он мог выпить, мог начать приставать с любезностями к незнакомой девушке, но не мог бросить девушку одну в машине, потерпевшей аварию. Нет, нет! Эдлер никогда не поступил бы так, а если он все же сделал это, значит, был кто-то, заставивший его покинуть автомобиль. Не знаю, кто бы это мог быть и откуда он взялся,— может быть, он ехал следом за ними. Но я уверена,— слышите, уверена! — что там был кто-то еще...— Подступившие рыдания перехватили ей горло.
Она быстро встала, отворачивая лицо, чтобы скрыть слезы, закрыла чемоданчик и, пробормотав на прощание несколько слов, вышла из комнаты.
Какое-то время в кабинете царило молчание.
— Мужчины часто не ценят своих жен,— философски изрек Трегг, глядя на закрывшуюся за миссис Грили дверь.— Во всяком случае, если бы у меня была такая жена, я не стал бы заводить знакомства на дорогах.
— Да,— подтвердил Мейсон, быстро складывая рубашку. Он внимательно рассматривал ее еще несколько минут, прежде чем убрал в ящик стола.— Миссис Грили, несомненно, изумительная женщина.
Глава 18
Лицо Трегга, ворвавшегося на следующее утро в кабинет Мейсона, на этот раз не скрывало ни одного из обуревавших его чувств. Он был взбешен и даже не пытался скрыть этого.
— Не рассчитывайте, что вам удастся долго водить меня за нос, Мейсон,— с места в карьер начал Трегг, не обращая внимания на застывшую в изумлении Деллу.— И не делайте невинных глаз. Таннер убит, убит в комнате вашей подзащитной!
У меня есть все основания думать, что вы знали об этом вчера, более того, у меня есть все основания полагать, что вы тоже замешаны в это дело. Я требую объяснений, Мейсон.
Мейсон встал.
— Я не буду давать вам объяснений, Трегг,— заявил он спокойным, но ледяным тоном.-— Я вижу, вы подозреваете меня в убийстве. Ну что же, принесите ордер на мой арест и тогда можете задавать мне какие угодно вопросы. Я ждал вашего прихода, правда, не думал, что ваше появление будет столь бурным. Это дело явно расшатало ваши нервы. Я не полицейский, а адвокат и защищаю интересы своих клиентов. Как я их защищаю — мое дело. Это все. Могу только еще раз обещать вам одно: вам первому я расскажу суть этой странной загадки, когда она будет наконец раскрыта. Поверьте, этого уже не долго осталось ждать.
Его слова как будто несколько успокоили полицейского офицера, но тон его по-прежнему оставался весьма далеким от дружелюбного. Когда он в конце концов ушел, Мейсон кратко рассказал Делле о случившемся в отеле «Адрирондакс».
— Конечно, Делла, я мог бы сразу вызвать полицию, но у меня были причины не делать этого. Я понимаю, что рискую многим. Трегг может действительно арестовать меня, если убедится, что я был в номере мисс Клэр. Но я охотник по натуре, Делла, и сейчас почти выследил свою дичь. Полиция только помешала бы мне. Хочу сам найти убийцу и, в сущности, уже нашел его, а сейчас, Делла, вызовите мне кафе «Риджлей».
— Алло, кафе «Риджлей»? Будьте добры, мисс Керлайл. О, мисс Керлайл, я говорю с вами по поручению начальника агентства Дрейка. Речь идет о вашей приятельнице, миссис Уорфилд... Что? Не знаете, где она? Не сомневаюсь, что через несколько дней она зайдет к вам. Будьте добры, передайте ей: если она хочет получить все данные, касающиеся ее супруга, то пусть позвонит адвокату Мейсону. Лично, понимаете? Благодарю вас, до свидания!
Мейсон повесил трубку.
— Да,— пробормотал он как бы про себя.— На этот раз она узнает все о своем муже.
Глава 19
Во второй день процесса по делу Стефании Клэр в зале суда царило возбуждение. Жюль Хоумен был вызван для вторичной дачи показаний.
Свидетель отвечал на вопросы нервно и торопливо. Эта нервозность стала еще более заметной, когда право допроса было предоставлено Мейсону.
Не торопясь, адвокат положил перед собой на стол небольшой сверток, развернул его и достал рубашку, в которой присутствующие в зале суда Трегг и Дрейк сразу узнали ту, что накануне принесла Мейсону миссис Г рили.
Однако при первых же словах Мейсона оба они оцепенели от изумления.
— Это ваша рубашка, мистер Хоумен? — спокойно обратился адвокат к свидетелю.
— Моя?