Теперь следовало дождаться утра. Выбрав место посуше, Снейк прилёг на мох под густым деревом, подложил под голову рюкзак и прикрыл глаза. В специальном непромокаемом обмундировании было тепло и сухо.
Утро встретило его лучистым восходом солнца, голубым небом и весёлой разноголосицей птиц. После ночной грозы каждая травинка, каждый листок благоухали свежестью, воздух был особенно чист и прозрачен. Где-то вдалеке слышалась перекличка выходивших на промысел грибников.
Снейк поднялся на колени, внимательно огляделся по сторонам и распаковал рюкзак. Вынул карту, сверился по компасу. Переоделся и зарыл в землю свой непромокаемый прыгательный комбинезон.
Четверть час спустя из леса на обочину шоссе вышел высокий худощавый человек с бледным лицом и длинным носом. Он был одет в застёгнутый до подбородка длинный плащ, шляпу с обвислыми полями, полуботинки и клетчатые брюки. В одной руке он держал прикрытую листьями папоротника корзину, другой опирался о свежевыструганную палку.
Проголосовав легковушку, он, широко улыбаясь, обратился к водителю на слегка ломаном русском:
- До города, пожалуйста.
- Двадцатку заплатишь?
- Та, годится.
Снейк отбросил палку, забрался на заднее сидение и нацепил на глаза тёмные очки.
- Эстонец? - поинтересовался водитель, трогаясь с места.
- Та. Из - Прибалтики.
В кармане у Снейка лежали документы на имя Отто Карловича Гадюкина, директора одного из московских пунктов вторсырья. В корзине были сложены: дипломат с иностранными деньгами и бланками договоров, образцы продукции "Технопупса", мобильный суперкомпьютер, набор для изменения внешности, кредитные карточки и пистолет с отравленными пулями. Секретная миссия шпиона Гадюкина в России началась согласно разработанному плану, без помех, в чётко обозначенное время.
Глава третья
Ошибки в наборе.
Опередить и воспрепятствовать.
Агентурная сеть департамента.
Старые трубы
Приближалось Первое сентября, и в редакции Волшебной газеты царило предпраздничное оживление. Человечки стряхнули с себя летнюю одурь, приободрились и готовили к выпуску свежий номер.
Главный редактор, Мастодонт Сидорович Буквоедов, вычитывал у себя в кабинете звонкую передовицу, которую вызвался написать Карлсон, который живёт на крыше. В процессе чтения редактор то и дело чирикал по бумаге синим карандашом, фыркал, вскидывал брови, хмурился и даже временами нервно смеялся.
Наконец он закончил, нажал кнопку громкой связи и распорядился:
- Пригласите Карлсона ко мне в кабинет.
Вскоре появился автор статьи. Зажужжав моторчиком, он плюхнулся в кресло и развалился, закинув ногу на ногу.
- Что вы тут пишите... - рассеянно заговорил Буквоедов. - Вот, с первой же фразы. "Конечно же все дети, а тем более школьники, не один раз читали замечательную книжку о Карлсоне, который живёт на крыше...".
- Безупречно, - с удовлетворением констатировал автор.
- Нет уж позвольте, товарищ персонаж, так дела не делаются, - заволновался редактор. - Я поручил вам написать что-нибудь торжественное и приподнятое по случаю начала нового учебного года. Вам была задана конкретная тема: что-нибудь о значении этого дня в жизни школьника и всё такое. А вы чего тут нагородили? Вот, например, что это за выражение: "Однако далеко не всегда бывают свежими пирожки и ватрушки в школьных буфетах; чёрствость и бездушие довлеют порой над работниками нашего общественного питания". Что это такое?
- Хотите задушить критику? - прищурился Карлсон. - Сами-то, небось, обедаете в депутатской столовой - не отрицайте, я видел!.. Там всегда ватрушки свежие!
- Дело не в ватрушках, - начал приходить в отчаяние редактор. - Прекратите говорить глупости! Я вас спрашиваю: в каком значении вы употребили слово "довлеют"?
- Э... то есть...
- Вы, наверное, хотели написать "тяготеют"?
- Ну да, правильно. Я так и написал. А если что-то там напутала ваша секретарша...
- Товарищ Карлсон! - начал выходить из себя редактор. - Который живёт на крыше! Слово "довлеть", согласно словарю Даля, означает "быть достаточным" и не происходит от слова "давить", как вам, должно быть, показалось. Вот, возьмите ваше сочинение и перепишите всё заново с учётом замечаний.
Смутившись и бормоча что-то про ошибки в наборе, Карлсон поплёлся прочь из кабинета.
Тут, кстати, следует заметить, что и сам Мастодонт Сидорович Буквоедов, хотя и легко находил ошибки у других, иногда путал значения слов. Так, например, вместо "бездарный" он, случалось, говорил "бесталанный" - что на самом деле означает "невезучий". Вместо "опробовать" - "апробировать", что означает "утвердить, одобрить". Вместо "обворовали" он говорил "ограбили", что тоже вовсе не одно и то же. А уж о склонении им числительных даже говорить не хочется.
Едва Карлсон закрыл за собой дверь, как на столе зазвонил один из телефонов - чёрный, эбонитовый, устаревшей конструкции. Вздрогнув, редактор схватил тяжёлую трубку, а услышав голос, резко поднялся и вытянулся по стойке "смирно".
- Так точно! - отчеканил он как на параде. - Так... - произнёс он, нахмурившись. - Та-ак... - голова его чуть склонилась на бок, а брови поползли вверх. - Та-ак!.. Несомненно. Несомненно. Будет сделано. Так точно. Незамедлительно. Все меры. Лучших агентов. Выполняю.
Буквоедов аккуратно положил трубку на аппарат, наклонился к пульту связи и озабоченно проговорил:
- Из отдела расследований. Ко мне. Всех. Срочно.
________________
Знаменитая троица из отдела репортёрских расследований не заставила себя ждать. Мурзилка, Шустрик и Мямлик вошли в кабинет и остановились посередине ведущей к редакторскому столу ковровой дорожки. Буквоедов вышел им навстречу, нагнулся, подхватил всех троих огромной ладонью и усадил на стол. "Брр", сказал от неожиданности Мурзилка и потряс головой.
- Известно ли вам, - с места в карьер начал редактор, - что во время показа мультсериала "Технопупс" в Японии сотни мальчиков и девочек оказались в больницах с приступами ужасных судорог?
Мурзилка и Шустрик испуганно переглянулись, Мямлик утвердительно кивнул. Он вообще много чего знал, потому что умудрялся вычитывать из Сети все выходившие на русском языке газеты и журналы. А поскольку добрую половину такого чтива занимали материалы занимательно-развлекательного характера, в его голове смешались в кучу и говорящие коровы, и встречи в верхах.