Джик идёт в бой и побеждает хана, его войско. Враг посрамлён.
Главные герои произведения — сказочные персонажи, но они изображены как реальные живые люди; таковы они в сценах любовного объяснения.
Джик прям — он уже сделал выбор:
Алтынчеч не даёт прямого ответа. Она полна любви, но не может быть откровенной, как Джик, и поэтому просит:
В этом доверии к юному батыру Алтынчеч выражает свою любовь к нему.
Джик и Алтынчеч дополняют друг друга. Она — символ красоты, вольнолюбия. Он — символ мужества и силы. Джалиль писал: «Рисуя Алтынчеч символом вольнолюбия, я стремился придать глубокий смысл любви Джика и Алтынчеч. Это необычная любовь. В ней — стремление к свободе, к воле, к счастью. Алтынчеч — счастье, свобода, надежда Джика. Значит, она и — счастье, свобода, надежда народа» 1. Джик и Алтынчеч воплощают неисчерпаемое богатство народного духа. Но в то же время они «конкретные индивидуальные личности» 2. Джик задумчив, полон почтения к старшим, прям и откровенен в любви, смел до самозабвения, до преувеличения своей силы. Алтынчеч застенчива, скромна, нежно заботится об отце. Несмотря на своё мужество, Алтынчеч знает и страх: ханские слуги, ловившие её в лесу, вызвали у неё ужас.
Очень интересен и образ «матери племени», Тугзак. В ней воплощена мудрость народа. Она появляется на сцене в решающие моменты драматического повествования, чтобы продемонстрировать неудержимость гнева народных масс. Но Тугзак — не схематическая «носительница» идеи народного протеста. Национально-историческое содержание, вложенное в этот персонаж, не помешало сделать его жизненным, правдоподобным. Тугзак и воинственна, и мудра, и по-женски хлопотлива. Речь её медлительна, плавна и величава. На её монологах лежит явственный отпечаток старины: замечание Джалиля о том, что и «строение песен и стилистические приёмы либретто создавались в соответствии с древними народными сказками и эпосами» 1, более всего относится к Тугзак.
Так сочетает Джалиль обобщённость образов с их конкретностью, полнокровием. Образы своими корнями уходят в реальную действительность. Атмосфера древней воинственной эпохи отчётливо передана в произведении.
Поэма наполнена жизненными зарисовками, бытовыми подробностями, пейзажными деталями. «Алтынчеч» может именоваться энциклопедией национальных обычаев древнетатарской жизни: в ней показан и обычай «сююнче» (подарок за радостную весть), и обряд называния ребёнка, и многое другое.
М. Джалиль довольно часто прибегает к «степным» образам, к былинным оборотам, воссоздавая яркий колорит древней эпохи.
Волнующая песнь Каракаш, убегающей на лодке с Джиком от разорённого кочевья, вся пронизана ароматом древней кочевой жизни:
Принцип художественной оправданности выдержан и в ритмике, рифмовке поэмы. Языково-ритмические конструкции повторяются, в своём повторении усложняясь, но внешне сохраняя простоту.
Древние ритмические и рифмические фигуры органично входят в стих, в целом очень современный.
Джалиль называл «Алтынчеч» и оперным либретто, и драматической поэмой. Вначале произведение писалось как драма в стихах, но затем, вследствие тесной и долгой связи Джалиля с создателями татарской оперы, было превращено в либретто. Джалиль писал: «...ставилась задача создания драматической поэмы и имелась в виду возможность использования её в качестве либретто» 1. Характерно, что в изданном варианте «Алтынчеч» на титульном листе написано: «Литературный вариант». Там, где текст поэмы расходится с текстом либретто, в сносках даны изменения, сделанные, как указывает Джалиль, по просьбе композитора Н. Жиганова. Тем самым Джалиль отстаивает право «Алтынчеч» называться драматической поэмой.
1
Джалиль М. Несколько слов об оперном либретто «Алтынчеч». — Совет эдэбияты, 1939, № 3–4, с. 223. (На татарском языке.)