Враги остановились у самого входа в ущелье, немного ошарашенные тем, что впереди их ожидали преграды и люди, настроенные сопротивляться. Но это продолжалось недолго. Вождь высоко поднял свою дубину и взревел на всё ущелье. Эхо в сто раз усилило его голос, вызвав в его врагах недавно почивший, но восставший из небытия первобытный ужас.
Но Авель, Каин и Гильгамеш из прошлого, поднявшись над своими отрядами, посреди каменного завала, заорали врагу в ответ. Услышав неокрепшие детские голоса, варвары неистово засмеялись и начали издеваться над врагами. Дэвид подумал, что подростки были готовы к такой встрече, и что никто не поверит выжившему воину, который должен был поведать соплеменникам страшную историю о детях, сумевших вырезать более пятидесяти опытных воинов. Они были готовы к этому, но от Шепарда не скрылось то, что эти трое всё ещё не были уверенны в себе и в том, что они делают.
Они повернулись к рудокопам и произнесли воодушевляющую речь. Эффект имел малую силу. Среди защитников быстро рос страх и паника. Даже Каин, что как никто другой умевший убеждать и всегда хорошо скрывающий свой страх за маской наглости и апломба, с трудом сдерживал трепет, после того, как увидел врагов.
«Они знали о количестве и ожидали худшего. Но одно дело знать о нечто абстрактном, а другое испытать это на собственной коже», — подумал Дэвид и ему стало жалко детей. Он посмотрел на отца, и увидел в его взгляде умиление. Это было до раздражения не привычно. Почему?
Ответ не заставил себя долго ждать. Со стороны защитников Дэвид почувствовал некую почти неосязаемую перемену.
Вперёд всех вышел, с обычным скучающим видом, Усур и поднял левую руку к небу, затянутому грозовыми облаками, а затем резко её опустил. Будто ведомой кистью, из густых облаков потянулась стрекочущая кривая молния и ударила посреди поля. Она вонзилась в ранее незамеченный Дэвидом высокий и длинный шест с металлическим наконечником.
— Приманивание тёплого воздуха было лишь началом! — усмехнулся призрачный Гильгамеш, — Усур всё это время игрался с энергетическими потоками и смог притянуть сюда все условия для появления грозовых облаков. Это был его личный и первый прорыв в столь сложном потенциале. Правда, я до сих пор не уверен, могло ли это сыграть в нашу пользу или же пойти против нас. Но согласись — это было эффектно. Но, как ты видишь, сын мой, этим дело не ограничилось. Втайне от нас, он обратился к дочери вождя и к Камнескрёбу и попросил сделать ему то, что сможет притянуть молнию и они, чуть подумав, согласились.
Дэвид посмотрел в сторону варваров и увидел, что они перестали смеяться, а на их лицах отразился ужас. Многие начали в панике отступать — началась давка. Но их возню прекратил сильный рык сына вожака. Он заорал на них, что есть мочи, размахивая руками и указывая в сторону противников. Юноша замолчал и поднял вверх дубину, почти как у его отца. Мужчины огляделись и переменились в лицах. В их глазах вновь воспламенилась было угасшая уверенность. Они, закричав, подняли дубины с копьями и ринулись в бой.
Дэвид увидел, как Усур тяжело вздохнул, а потом до его ушей донёсся почти неразличимые в возрастающем кличе врагов вялые слова, обращённые к союзникам:
— Неверное, будет весело. Живём!
Усур усмехнулся, поднял копьё, с которым пришёл на поле брани, и ринулся на врагов.
На людей это произвело даже большее впечатление, чем молния, и они, чуть помедлив, с нарастающими возгласами кинулись в бой.
Но когда между врагами расстояние сократилось вдвое, Усур резко остановился и быстро поднял вверх руку с вытянутыми указательным и средним пальцами. Каин остановился, увидев знак, и отдал приказ людям замедлиться.
Враги, не сразу осознавшие, что происходит, опьянённые грядущей битвой, продолжили ускоряться, пока их первые ряды не провалились под землю, где погибли, встретившись с воткнутыми в землю кольями. Следующие ряды, продолжая бежать вперёд по инерции, спотыкаясь, падали в ямы вслед за первыми воинам, а сверху на них падали новые ряды. Началась новая давка и в этот момент с неба полил дождь вперемежку со стрелами и камнями.
Это был Камнескрёб. Он появился на противоположном от Дэвида уступе, а сзади него он увидел того, чего здесь не было до этого: дыры и плоского и широкого, почти идеальный круг, камня. Из дыры начали подниматься женщины, дети и старики, неся в руках булыжники. Одни их складывали, а другие бросали их вниз на врагов. Поднимались из дыры и люди вооружённые примитивными луками со стрелами. Такой же люк открылся и со стороны Шепарда. Оттуда, с ещё большей спешкой, выскочили другие лучники и камненосцы во главе с дочерью вождя. Став на краю ущелья, они сразу начали выпускать стрелы и бросать булыжники во врагов.
Варвары вновь запаниковали, начав ещё сильнее калечится. Всё могло бы закончиться для них плачевно, но вожак, что всё ещё не двинулся в бой, яростно зарычал. Это в одно мгновение уничтожило панику в рядах варваров. Вожак отдал команду. Дэвид не мог понять его рычащей речи, но жест говорил куда красноречивей его звериных звуков. Был отдан приказ к отступлению и к перегруппировке. Но кое-кто решил действовать по-своему.
Сын вожака с яростным кличем и безумием в глазах рванул вперёд. Он, как горный козёл, прыгая из стороны в сторону, каждый раз вскрывая одну ловушку за другой, будто чувствуя, где они спрятаны, всё приближался и приближался к врагам. Отец, гордый своим сыном, расправил руки и, что-то произнеся, повёл своё войско в атаку. Ловушки перестали быть для них преградой, а стрелы и камни были лишь временной помехой.
Теперь среди второго племени начались волнения. Дэвид заметил, что стрел было сделано мало, а камни были не столь эффективны. Враг стал куда уверенней приближался к каменным завалам. Каин и Авель отдали приказы к отступлению и к обороне баррикады, но вдруг кто-то стрелой помчался мимо них, заставив их оглянуться. Это был молодой Гильгамеш. На его лице отображалось мрачное понимание, а взгляд был сосредоточен на сыне варвара, нацелившегося на Усура.
Усур, что так и не сдвинулся с места, смотрел на надвигающую толпу с нездоровой отрешённостью. Будто перед ним висела бестелесная дымка, мешавшая любоваться пейзажами. Но Дэвид понял, что это было лишь иллюзией. Усур неспешно следил за молниеносными манёврами сына вождя, а на руке, державшее копьё, вздулись вены. Но беспечность Усура сыграла с ним злую шутку.
Копьё было поднято слишком неспешно, небрежно нацелено во врага и слишком поздно запущенно в полёт. Сын вожака уклонился и оказался рядом с противником. Дэвид впервые увидел на лице Усура страх. Он неуклюже достал из-за пояса маленький кремниевый топорик и занёс его над врагом, но тот одним движение выбил оружие из его руки. Сверкнула молния, вновь ударившая в шест, и осветила сына вожака. С его головы на переносицу текла густая кровь, а из-за спины и боков торчали стрелы. В глазах горел боевой экстаз, а рот исказился в жадном оскале. Ещё одна вспышка молнии и в расширенных глазах Усура отразилась тень смерти, занёсшая над ним меч-дубину.
Резкий мощный удар и хлынула кровь. Боль, ужас и крик. Усур, упав на колени, с трудом повернул голову и увидел то, что боялся увидеть: он лишился правой руки по самое плечо, а из обрубка хлестала кровь. Варвар со всей силой толкнул Усура в грудь, и тот, захлебнувшись воздухом, упал на спину. Усур попытался подняться, но сын вожака пригнул на него, впечатав в землю. Ещё одна молния и Усур с ужасом посмотрел в глаза своей смерти, что во второй раз занесла над ним свой рок.
Оружие ускорилось и уже готово было пробить череп противнику, но на полпути оно встретило сопротивление. Это был Гильгамеш. Он сдержал атаку силой лишь одной левой руки. В ней Гильгамеш крепко держал почти такую же дубину, что и у противника.
На лице сына вожака отразилось удивление, но оно почти сразу уступило место раздражению с презрением. Враг смотрел на него с холодной расчётливостью и надменным любопытством. Лицо варвара исказилось гневом. В порыве ярости он надкусил себе нижнюю губу. Сын вожака хотел отступить и контратаковать, но Гильгамеш не дал ему это сделать. Их примитивные лезвия крепко переплелись в объятьях своих неровных зубьев.