Выбрать главу

— Это очень опасный путь, но я вижу, что ты хорошо с ним справляешься. Но запомни следующее. Стремясь жадно впитать их опыт и столь юную, но уже богатую память былого, заключённую в их крови, ты сможешь породить чудовищ.

— Я прекрасно осознаю этот путь и не собираюсь переступать эту черту, — поклонившись, но не сводя изучающего жадного взгляда с учителя, ответил Гильгамеш.

— Тогда я могу и тебя поздравить с прекрасно пройденным испытанием, — хлопнув в ладони, ответил Эд’М. — А пока располагайтесь и отдыхайте. В ближайшие часы, со стороны восхода, к нам подойдёт ещё один из ваших братьев.

Следующее воспоминание возвестило о том, что утро почти стало полднем и о том, что Дэвид сместился чуть в пространстве. Величественное дерево было вновь позади него, но впереди были немного иные поросли. Ещё более молодые и куда реже рассаженные пасынки основного дерева. Вдали шумела небольшая полноводная река. Чуть поодаль начинались подножия могучих гор.

Зазвучала весёлая музыка и с ближайшего восточного склона начал растекаться людской разноцветный поток.

Не успела толпа выйти напрямую к лесу, как от неё отделилась одинокая фигура. Круглолицый, сияющий счастьем и миролюбием, человек чуть ли не рысью бежал на встречу Эд’Му и ученикам.

Кон Фу Ци: коренастый, сероглазый и желтокожий, был одет в яркие шелковые одежды с множеством сложных узоров, изображавшие странных неведомых животных. В его серые, затянутые в тугой узел, волнистые волосы были вплетены витиеватые украшения из золота и нефрита.

Пешего Кона пыталась догнать обеспокоенная стража в лёгких рубашках без рукавов, в хлопковых штанах и в высоких мешковатых носках, перевязанных множеством жгутов. Обута же стража была в лёгкие туфли, а вооружена длинными шестами с бронзовыми набалдашниками в форме улыбающегося ушастого лика.

Мирные жители были одеты не менее цветасто и дорого. Они держали в руках различные флаги и шесты со звонкими колокольчиками. Женщины играли на маленьких арфах и дудочках, а дети пели песни, полные жизни и любви.

Со всех сторон эту большую процессию окружали основные войска. Их туловища были защищены лёгкими, но крепкими панцирями, а на головы возложены открытые шлемы с лёгкими узорами в форме мистических, похожих одновременно на волков и змей, животных. Эти же существа были изображены и на халатах с туниками. Вооружены воины были длинными чуть изогнутыми мечами с красивыми рукоятками, украшенными нефритом, сапфирами и цветными витыми верёвками на концах эфесов. Часть этой армии, состоявшей из людей с суровыми и бдительными лицами, окружало небольшой отряд людей в серо-синих халатах и сандалиях. Они ввели за собой телеги с сопряжёнными в них быками. Телеги были накрыты пологами из плотной кожи.

— А вот Кон, в отличие от остальных, решил что бумага его куда лучше устроит, чем прочие способы сохранения знаний ближайших эпох, — вновь доложил Дэвиду призрак отца.

В этот момент, Кон Фу Ци, вспотевший и тяжело дышащий, радостно добежал до места встречи и начал всех обнимать, целовать и пожимать им руки (его руки были украшены кольцами с множеством самоцветов). Всех такая радость немного сконфузила, а Сарасвати так вообще возмутила. Но стоило ей взглянуть на вытянутое лицо Гильгамеша, как она расплылась в злорадной улыбке.

«К этому долго привыкаешь, но быстро отвыкаешь, так ведь, братец Джи?»

— Скорей, к этому нельзя полностью адаптироваться, — сухо выдавил из себя Гильгамеш.

Кон Фу Ци в тоже время уже хотел обнять и учителя, как с юго-запада, прогремели трубы.

— А они пришли куда быстрее, чем я думал, — сказал Эд’М. — Я рад тебя видеть Кон! Но давай встретим других твоих братьев. Ты ведь не против?

— О, что вы, что вы, учитель! Конечно, пойдёмте! Какой прекрасный день и как я рад всех вас видеть! И кто же это, кто?

— Джитуку и Авраам, — через плечо бросил учитель.

— Как здорово! — воскликнул Кон и последовал за остальными. На бегу, посмотрев через плечо, он крикнул своим людям:

— А вы, мои хорошие, пока отдыхайте. Нам здесь никто и ничто не угрожает.

Все направились в противоположную сторону, где до этого встречали прочих учеников.

Тем же протоптанным путём, меж деревьев, бок к боку, шли два больших отряда.

Первый отряд был пешим и его возглавлял сильно изменившийся за это время Джитуку. Он был низок, но двигался навстречу к своим друзьям с особой чарующей грацией и гибкостью. На Джитуку была накинута мантия из леопардовых шкур. Он был величествен и в тоже время скромен. Его правая рука лежала на рукоятке того же бронзового меча, что когда-то был ему подарен племенем Рей Сильвии. Оружие висело на перевязи, поддерживающее цветную тогу с узорами в форме колосьев и трав. На шее висело его старое оружие: кремниевое жало. Его ядовито-зелёные глаза были бдительны и улавливали любой шорох вокруг него. Его кожа за эти годы приобрела ещё более тёмный оттенок, а его жёсткие чёрные кудри были смазаны маслом. Увидев друзей, лицо Джитуку озарилось ослепительной умиротворённой улыбкой. Он приказал своей страже, окружавшей его, расступиться и Джитуку устремился на встречу.