Выбрать главу

Когда шампанское запенилось в бокалах, Джей встал.

— Мы с Софи хотим вам кое-что сообщить, — сказал он.

Софи тоже встала, и он обнял ее за талию. Уоллис заметила, что Софи крепко сжимает что-то в руке — что-то, похожее на половинку разломанной гадальной косточки.

— Моя очаровательная жена сделала меня счастливейшим человеком на свете, — произнес он слегка осипшим голосом, глядя на Софи пламенным взглядом. — Она согласна вернуться в Большой дом. Мы снова будем вместе.

— Джей! О, Джей, это замечательно! — со слезами на глазах воскликнула Уоллис, вскочив со стула. — Софи, я так рада, так счастлива за вас обоих!

Все гости как один встали, даже Делайла. Единственным человеком, уклонившимся от выражения восторга, оставалась Маффин, С отсутствующей улыбкой она цедила шампанское из своего бокала, пока не осушила его до дна, и потребовала наполнить снова. Милдред, стоявшая с подносом в том конце стола, где сидела Уоллис, не двинулась с места.

— Эл? — сказала Уоллис, которой не терпелось выслушать добрые пожелания присутствующих, а равно и отвлечь их внимание от Маффин. — Почему бы тебе не сказать приветственное слово?

Эл поднял бокал.

— Любить — не значит, не отрываясь смотреть друг на друга, — произнес он звучным голосом пожилого государственного мужа. — Любить — значит смотреть вместе в одном направлении. И в каком бы направлении вы ни смотрели, дети, я желаю вам состариться рядышком.

Все рассмеялись, и это сняло напряжение, но Маффин упрямо продолжала сидеть. Присутствующие по очереди произносили тосты, наконец, очередь дошла до нее.

Уоллис быстро села на место и кивком попросила остальных сделать то же самое.

— А теперь давайте пить кофе, — сказала она.

Но как только гости сели, Маффин встала. Уоллис готова была ее убить.

— Ну а теперь, когда все кончили фонтанировать, я хотела бы произнести свой маленький тостик-гвоздик. — Маффин подняла пустой бокал. — За Софи и заклинателя змей...

Уоллис сжала кулаки.

В конце стола кто-то тихо ахнул.

— О? Я кого-то шокировала? — елейным голосом спросила Маффин. — Или оскорбила? Но я хотела сделать комплимент. Заклинатели змей — одни из самых талантливых мужчин. Вы только подумайте, какое искусство требуется, чтобы зачаровать смертельно ядовитую гадюку и заставить ее выполнять все твои приказания.

— Маффин, — строго одернула ее Уоллис. — Милдред хочет разлить кофе.

Маффин махнула рукой, желая показать, что ей плевать и на Уоллис, и на ее служанку.

— Разумеется, наша Софи — не змея, — милостиво признала она. — Ей для этого недостает ни гибкости, ни злобы, поэтому, наверное, аналогия не совсем корректна, не так ли?

Делайла плечом толкнула Маффин в бок и низким голосом тихо произнесла:

— Отдохни.

Но Маффин закусила удила. Решительно закатав рукава своего нежно-розового трикотажного платья, словно собиралась приступить к массажу, с помощью которого, несомненно, когда-то подмяла под себя Колби, она сказала:

— Однако кое-кто из нас вполне отвечает требованиям и по части гибкости, и по части злобы, чтобы называться змеей. Ты так не думаешь, Джей? А? Не хочешь ли проверить меня на эти качества?

Уоллис толкнула Эла, но Джей встал первым.

— Маффин, можно тебя перебить.

Это не был вопрос. Это было требование, причем в голосе Джея прозвучал такой металл, что игнорировать его было невозможно, и Маффин впервые показалась испуганной. Подойдя к ней, он вежливо, но с ледяной угрозой во взгляде взял ее за плечи и заставил встать.

— Куда мы идем? — спросила она.

— Вымыть тебе рот, — сквозь зубы процедил он.

— Это неплохо. — Улыбка застыла у нее на губах. — Только я не буду глотать. — Она дернулась, и ее элегантно уложенные локоны рассыпались по плечам.

Уоллис наблюдала, как Джей тащит ее из комнаты, и убедилась, что была права. Маффин лелеяла планы, выходящие за пределы бизнеса. Если она не могла заполучить империю, то почему бы не поймать на крючок мужчину, стоящего ближе всего к трону?

Джей тащил ее так, что ноги Маффин едва касались пола. Он не остановился ни в вестибюле с колоннами, прилегавшем к парадному обеденному залу, ни в Голубой гостиной, где Уоллис когда-то устраивала «музыкальные» чаи для дам из своего книжного клуба. Он не остановился даже в парадном вестибюле с его театральной колонной и высокими арочными окнами по обеим сторонам лестницы. Протащив Маффин через дверь в два этажа высотой, он вышвырнул ее прямо на холодный ночной воздух.

— Что ты делаешь? — упершись в освещенную лунным светом коринфскую колонну, прошипела она, как взбешенная кошка. — Здесь же х-холодно.